1882: pirmā publikācija – stāsts vācu valodā Wiedergefunden (Atkalatrastā) laikraksta "Zeitung für Stadt und Land" pielikumā 25. decembrī.
1886: pirmais dzejolis latviešu valodā “Nakts” publicēts laikraksta “Mājas Viesis” literārajā pielikumā 11. oktobrī (ar parakstu Jirgensonu Pēteris).
1887: pirmais tulkojums –laikrakstā “Balss” publicētais austriešu autora Ludviga Ancengrūbera prozas darbs “Krusta dūzis”. No 1887. gada līdz 1908. gadam Blaumanis no vācu valodas pārtulkojis 51 autoru darbus. Tulkojis astoņus vācbaltiešu rakstnieka Viktora fon Andrejanova dzejoļus, to vidū "Pasaules tēvreize" (Das Gebet der Welt). Rūdolfs Blaumanis tulkojis vācu valodā Andrieva Niedras romānu "Līduma dūmos" (1900) un latviešu tautasdziesmas.
Lugas
1891: "Zagļi".
1892: "Ļaunais gars".
1893: "Pazudušais dēls".
1893: "Maija".
1895: "Zelta kupris".
1897: "Trīnes grēki".
1897: "Potivāra nams".
1901: "No saldenās pudeles".
1902: "Skroderdienas Silmačos"
1904: "Indrāni".
1905: "Ugunī".
1908: "Sestdienas vakars".
Noveles, stāsti un pasakas
1887: "Nezāle".
1887: "Pērkoņa negaiss".
1888: "Aizvien lillā".
1888: "Spijēnos".
1889: "Raudupiete".
1889: "Kā vecais Zemītis pašu nelabo redzējis".
1890: "Īstā līgaviņa".
1895: "Stāsts par cūku, kura runājuse".
1898: "Salna pavasarī".
1898: "Purva bridējs".
1898: "Laimes klēpī".
1899: "Nāves ēnā".
1899: "Andriksons".
1900: "Mopsis jeb Nelaime Tērbatas ielā".
1901: "Dziru Miķelis".
1904: "Stulbenis".
1907: "Vecais cenzors".
1907: "Mēmais precinieks".
1907: "Kā Jānis mācījies par kalēju".
1907: "Koka krusts".
"Velniņi".
Satīriskie feļetoni prozā
1894: "Labāko famīliju dzejnieks".
1907: "Īsa pamācība mīlēšanā".
1907: "Jocīgi kapu uzraksti".
Dzeja
1900: neliels dzejoļu krājums "Ceļa malā" (kopā ar Andrievu Niedru).
Rakstījis dažādos dzejas veidos – gan mīlas un dabas liriku, gan dzejiski ritmizētu humoru, satīru, parodiju, tautasdziesmu reminiscences ("Šūpuļa dziesma", "Tautasdziesma"), romances ("Vēl tu nezini"), balādes ("Tālavas taurētājs"), elēģijas ("Momento
!", "Zelta jaunība") un odas ("
Renatus", "Mana lūgšana").
Darbu pirmiestudējumi
1890: "Zagļi" Rīgas Latviešu teātrī.
1891: “Ļaunais gars” Rīgas Latviešu teātrī.
1893: “Pazudušais dēls” Rīgas Latviešu teātrī.
1896: “Trīnes grēki” Rīgas Latviešu teātrī.
1897: "Potivāra nams" Rīgas Latviešu teātrī.
1901: “No saldenās pudeles” Rīgas Latviešu teātrī.
1902: “Skroderdienas Silmačos” Rīgas Latviešu teātrī.
1904: "Burvis un puķes" Rīgas Labdarības biedrībā.
1904: “Indrāni” Rīgas Latviešu teātrī.
1905: “Ugunī” Rīgas Latviešu teātrī.
1908: “Sestdienas vakars” Rīgas Latviešu teātrī.
1908: "Pamāte" Rīgas Latviešu teātrī.
1910: "Genoveva" Liepājas teātrī.
1933: "Pēc pirmā mītiņa" Latvijas Nacionālajā teātrī.
Kopoti raksti
1909–1914: Kopoti raksti 7 sējumos (6. sējums nav iznācis).
1923–1928: Kopoti raksti 12 sējumos.
1946–1949: Kopoti raksti 5 sējumos.
1952–1958: Kopoti raksti 12 sējumos (ASV).
1958–1960: Kopoti raksti 8 sējumos.
1993–2000: Kopoti raksti 9 sējumos.
Literāro darbu tulkojumi citās valodās
Atsevišķi Rūdolfa Blaumaņa darbi tulkoti angļu, čehu, dāņu, igauņu, itāliešu, krievu, ķīniešu, lietuviešu, poļu, somu, ukraiņu, vācu, zviedru valodās.
1892: izdota Blaumaņa prozas izlase igauņu valodā
Õlest katuse all ("Zem salmu jumta", tulkotājs Eduards Vilde); tajā ietverti stāsti "Raudupiete", "Pērkoņa negaiss" un "Nauda zeķēs".
1910: četras Rūdolfa Blaumaņa noveles izdotas čehu valodā ar nosaukumu
Lotyšské povídky ("Latviešu stāsti", tulkotājs Aloiss Kudelka); šeit ievietoti darbi "Pērkoņa negaiss", "Zirgs, trīs govis un simts rubļu", "Andriksons", "Nāves ēnā".
2014: jaunā publicējumā izdota Rūdolfa Blaumaņa vācu valodā tulkotā novele "Nāves ēnā" (
Im Schatten des Todes).
2017: grāmatā
Frost im Frűhling ("Salna pavasarī) publicēti visi Blaumaņa vācu valodā sarakstītie vai paša rakstnieka tulkotie prozas darbi.