Par dzejoļu krājumu “Mirkļi” (1928)
"Raimonds Bebris cēlies loti inteliģentā literātu ģimenē, viņa māte, Natālija Bebris “Liepājas Atbalsī” ir tulkojusi, starp citu, Kellermaņa “Tuneli”, viņa tēvs, Juris Bebris (Bideru Juris), ir latviskojis leišu daiņas. Kulturēlas ģimenes tradīciju svētība arī izjūtama “Mirkļos”. Tā pavisam maza, neuzbāzīgi kautra grāmatiņa. Viņas skaistums ir klusais, smalkais skaistums, dvēseles glāsts. Tas reizumis šķiet pavisam dīvaini, jo Raimonds Bebris ir aktīvs kareivis, bet kareiviskā brašuma viņa dzejā nav. Dažbrīd “Mirkļos” ieskanas mazliet Poruks (pazemīgums, klusums), kura dvēseles traģēdiju, kā to liecina atmiņas, R. Bebris, kaut arī tikai garāmejot, smalkjūtīgi uztvēris, – tad atkal Akuraters (sirds varas mirkļa skaistuma motīvos [..]. Raimonda Bebra visvairāk lietotais, viņa dvēselei vistuvākais vārds ir “trauksme”. [..] Kā ceļinieks Raimonds Bebris, izgājis pa ikdienības vārtiem caur dzīvi, meklē skaidru cilvēksirdi.”
Mauriņa, Zenta. Divi jauni dzejnieki. Latvju Grāmata, 1928, Nr. 6.
Par dzejoļu krājumu “Varoņkalve” (1939)
Bebra dzeja ir tēvzemes mīlestības un varonības cildināšana. Līdzās vīriem – varoņiem autors cildina arī latviešu sievietes, galvenā kārtā mātes varonību. Viss, kam sakars ar kādreizējām cīņām, liek skanēt autora koklei svētās trīsās, vienalga, vai tie Ventas krasti, Tīreļpurvs, vai Brāļu kapi, kas stāsta par tautas sāpīgo, bet slavas pilno pagātni. [..] Pēc brīvības cīņām grāmatā svarīga vieta ierādīta atjaunotās Latvijas varenības apdziedāšanai. Te atrodam veltījumus Tautas Vadonim, ģen. Balodim, Brīvības piemineklim, 15. maijam un tā varenībai, beidzot latviešu zemniekam un viņa klusajam darbam. Beigās ievietoti brāļu tautai lietuvjiem veltīti dzejoļi.
Ezerniece, Zelma. “Varoņkalve”. Brīvā Zeme, 1940, 17. februāris.