Dace Meiere

3 bildes

Dace Meiere (1973) – tulkotāja. Kopš 1996. gada publicē tulkojumus no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas. Kopumā iztulkots vairāk nekā 100 grāmatu, to vidū Umberto Eko, Sandro Veronēzi, Alesandro Bariko, Nikolo Ammaniti, Havjera Mariasa, Roberto Bolanjo, Žaumes Kabrē, Kristinas Sabaļauskaites u. c. autoru darbi. Dace Meiere saņēmusi Itālijas Kultūras ministrijas Nacionālo prēmiju tulkošanā un vairākas Itālijas Ārlietu ministrijas prēmijas, Latvijas un Lietuvas Ārlietu ministriju Baltu balvu, Sv. Hieronīma prēmiju, trīs Jāņa Baltvilka balvas, divas Latvijas Literatūras gada balvas, kā arī balvu "Sudraba tintnīca".

Dzimšanas laiks/vieta

17.04.1973
Skrunda

Profesionālā darbība

PIRMĀ PUBLIKĀCIJA

1994: Cildas Pelītes intervijas ar Knutu Skujenieku tulkojums no latviešu uz lietuviešu valodu: Skujeniekas, Knutas. Ka tu manai apie meile?: Su K.Skujienieku kalbasi Cilda Pelite. Lietuviešu Naujasis dienovidis (Vilnius), Balandžio (IV) 22.

ĀRZEMJU AUTORU DARBU TULKOJUMI

No itāļu valodas
2024: Aristarko Daniēle. "Dievišķā komēdija: pirmais solis tumsas tītajā mežā" (Jāņa Rozes apgāds).
2023: Džākomo Macariols. "Mans brālis ķer dinozaurus" (Latvijas Mediji).
2023: Marina Žarre. "Tālie tēvi" (Jāņa Rozes apgāds).
2022: Italo Kalvīno. "Palomars" (Jāņa Rozes apgāds).
2021: Alesandro Bariko. "Tūkstoš Deviņsimt" (Zvaigzne ABC).
2021: Elena Ferrante. "Pieaugušo melīgā dzīve" (Zvaigzne ABC).
2021: Sandro Veronēzi. "Kolibri" (Jāņa Rozes apgāds).
2020: Alesandro Bariko. "Spēle" (Zvaigzne ABC).
2020: Paolo Džordāno. "Sērgas laikā" (Jāņa Rozes apgāds).
2019: Alesandro Bariko. "Jaunā Līgava" (Zvaigzne ABC)
2019: Italo Kalvīno. "Ja reiz ziemas naktī ceļinieks" (Jāņa Rozes apgāds).
2019: Silvana De Mari. "Es esmu Hanija" (Zvaigzne ABC).
2019: Primo Levi. "Atelpa" (Neputns).
2018: Andžela Naneti. "Mans vectēvs bija ķiršu koks" (Jāņa Rozes apgāds).
2017: Italo Kalvīno. "Neredzamās pilsētas" (Neputns).
2017: Elena Ferrante. "Pazudušais bērns" (Zvaigzne ABC).
2017: Silvana De Mari. "Hanija. Gaismas bruņinieks" (Zvaigzne ABC).
2017: Kristina Kaboni. "Smaržu noslēpums" (Zvaigzne ABC).
2017: Elena Ferrante. "Aizbēgt vai palikt" (Zvaigzne ABC).
2017: Nučo Ordine. "Nelietderīgā lietderīgums" (Jāņa Rozes apgāds).
2017: Elena Ferrante. "Jaunais uzvārds" (Zvaigzne ABC).
2016: Alesandro Bariko. "Misters Gvins" (Zvaigzne ABC).
2016: Alesandro Bariko. "Zīds" (Zvaigzne ABC).
2016: Elena Ferrante. "Brīnišķīgā draudzene" (Zvaigzne ABC).
2016: Umberto Eko. "Rozes vārds" (Jāņa Rozes apgāds).
2015: Umberto Eko. "Pilotnumurs" (Jāņa Rozes apgāds).
2015: Frančesko Bonami. "Es arī tā mācētu" (Neputns).
2014: Umberto Eko. "Iepriekšējās dienas sala" (Jāņa Rozes apgāds).
2014: Kurcio Malaparte. "Nolādētie toskānieši" (Neputns).
2014: Sandro Veronēzi. "Pagātnes spēks" (Jāņa Rozes apgāds).
2013: Umberto Eko. "Ķēniņienes Loanas mistiskā liesma" (Jāņa Rozes apgāds).
2012: Sandro Veronēzi. "XY" (Jāņa Rozes apgāds).
2012: Jeļena Kostjukoviča. "Kāpēc itāļiem patīk runāt par ēdienu" (Jāņa Rozes apgāds).
2011: Alesandro Bariko. "Emava" (Atēna).
2011: Umberto Eko. "Prāgas kapsēta" (Jāņa Rozes apgāds).
2010: "Sarakstu karuselis"; sastādījis Umberto Eko (Jāņa Rozes apgāds).
2010: Paolo Džordāno. "Pirmskaitļu vientulība" (Atēna).
2010: Sandro Veronēzi. "Rāmais haoss" (Jāņa Rozes apgāds).
2010: Karlo A. Martilji. "Grāfa Mirandolas noslēpumu sargs" (Dienas Grāmata).
2009: "Skaistuma vēsture"; sastādījis Umberto Eko (Jāņa Rozes apgāds).
2009: Alesandro Bariko. "Hēgeļa dvēsele un Viskonsinas govis. Bēgošais ģēnijs" (Neputns).
2009: Alesandro Bariko. "Šis stāsts" (Atēna).
2008: "Neglītuma vēsture"; sastādījis Umberto Eko (Jāņa Rozes apgāds).
2008: Silvana De Mari. "Pēdējais orks" (Dienas Grāmata).
2008: Kristīna Brambilla. "Alķīmiķa atslēga" (Jāņa Rozes apgāds).
2007: Mauricio Lo Re. "Filipo Pauluči. Itālis, kas valdīja Rīgā" (Jumava).
2007: Margareta Madzantīni. "Nekusties" (Atēna).
2007: Alesandro Bariko. "Homērs, Īliada" (Atēna).
2006: Silvana De Mari. "Pēdējais elfs" (Dienas Grāmata).
2006: Džordžo Faleti. "Es nogalinu" (Jāņa Rozes apgāds).
2006: Umberto Eko. "Kā uzrakstīt diplomdarbu" (Jāņa Rozes apgāds).
2005: Nikolo Ammaniti. "Pēdējais Vecgada vakars" (Jāņa Rozes apgāds).
2005: Djēgo Marāni. "Jaunā somu gramatika" (Atēna).
2005: Nikolo Ammanit. "Es nebaidos" (Jāņa Rozes apgāds).
2004: Alesandro Bariko. "Bez asinīm" (Atēna).
2004: Alesandro Bariko. "Stikla pilis" (Atēna).
2004: Ernesto Ferrēro. "N" (Atēna).
2004: Kjāra Makoni. "Sarkanā komēta" (Karogs).
2004: Eva Modinjāni. "Tango smeldze" (Kontinents).
2003: Alesandro Bariko. "Okeāns Jūra" (Atēna).
2003: Eva Modinjāni. "Noslēpumainā itāliete" (Kontinents).
2003: Eva Modinjāni. "Vaniļa un šokolāde" (Kontinents).
2002: Valerio Perna. "Itālija un Latvija. Diplomātisko attiecību vēsture" (Jumava).
2002: Umberto Eko. "Bodolīno" (Jāņa Rozes apgāds).
2001: Umberto Eko. "Fuko svārsts" (Jāņa Rozes apgāds).
2001: Džeronīmo Stiltons. "Grāfa Peleša pils" (Zvaigzne ABC).
2001: Kurcio Malaparte. "Āda" (Jumava).
2001: Alesandro Bariko. "Zīds" (Atēna).
2000: Pjetro U. Dini. "Baltu valodas" (Jāņa Rozes apgāds).
2000: Džeronīmo Stiltons. "Smaragda acs noslēpums" (Zvaigzne ABC).
2000: Džeronīmo Stiltons. "Kaķu pirātu kuģis" (Zvaigzne ABC).
1999: Pia Pēra. "Lolitas dienasgrāmata" (Jāņa Rozes apgāds).
1999: Džeronīmo Stiltons. "Monas Pelīzas smaids" (Zvaigzne ABC).
1998: Umberto Eko. "Rozes vārds" (Jāņa Rozes apgāds).
1997: Sveva Kazati Modinjāni. "Kā krītošas zvaigznes" (Kontinents).
1996: Suzanna Tamaro. "Ej kurp tevi ved sirds" (Kontinents).

No katalāņu valodas
2023: Rosio Bonilja. "Kaimiņi. Stāsts par kādu apkaimi" (Latvijas Mediji).
2021: Anna Ļenasa. "Krāsu mošķis iet bērnudārzā" (Latvijas Mediji).
2020: Anna Ļenasa. "Krāsu mošķis" (Latvijas Mediji).
2019: Bono Bidari. "Es, Elviss Riboldi, un pazudušo suņu noslēpums" (Zvaigzne ABC).
2019: Bono Bidari. "Es, Elviss Riboldi" (Zvaigzne ABC).
2019: Žaume Kabrē. "Es atzīstos" (Mansards).
2019: Žaume Kuponss. "Priecīgus Ziemassvētkus, mīļie mošķi!" (Latvijas Mediji).
2019: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Priecīgus Ziemassvētkus, mīļie mosķīši!" (Latvijas Mediji).
2018: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Parka dziesma" (Latvijas Mediji).
2017: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Glābsim Nautilu!" (Lauku Avīze).
2017: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Uzrodas Flata kungs" (Lauku Avīze).
2006: Albērs Sančess Piņols. "Aukstā āda" (Atēna).

No lietuviešu valodas
2024: Marjus Marcinkevičs, Lina Itagaki. "Meitene ar šauteni" (liels un mazs).
2024: Kotrīna Zīle. "Labākā diena" (Jāņa Rozes apgāds).
2024: Danute Kalinauskaite. "Baltie pret melnajiem" (Jāņa Rozes apgāds).
2024: Toms Dirgēla. "Mans tētis raksta grāmatu" (Latvijas Mediji).
2024: Evelina Dacjūte. "Bedre" (Jāņa Rozes apgāds).
2023: Marjus Ivaškevičs. "Tomass Mūrs" (Jāņa Rozes apgāds).
2023: Evelina Dacjūte. "Ērkulis" (Jāņa Rozes apgāds).
2023: Vids Morkūns. "Ceļinieku stacijas" (Zvaigzne ABC).
2023: Kotrīna Zīle. "Dvēsele sviestmaižu kārbiņā" (Jāņa Rozes apgāds).
2022: Donalds Kajoks. "Ezers un citas to pavadošās personas" (Latvijas Rakstnieku savienība).
2022: Igne Zarambaite. "Melndzelmji" (Jāņa Rozes apgāds).
2022: Toms Dirgēla. "Kuka kunga Noburtā grāmata" (Latvijas Mediji).
2022: Bens Bērants. "Bambuss ir lēēēns" (Latvijas Mediji).
2022: Vitalija Maksvīte, Marjus Marcinkevičs. "Bete un lidojošā dzimšanas dienas dāvana" (Jāņa Rozes apgāds).
2022: Kristina Sabaļauskaite. "Pētera imperatore II" (Zvaigzne ABC).
2021: Rasa Aškinīte. "Glesum" (Jāņa Rozes apgāds).
2021: Toms Dirgēla. "Gustavs Salmiņš liek no augšas" (Latvijas Mediji).
2021: Sigits Paruļskis. "Tumsa un partneri" (Jāņa Rozes apgāds).
2021: Undine Radzevičūte. "Zivis un pūķi" (Jāņa Rozes apgāds).
2021: Monika Vaicenavičiene. "Kas ir upe?" (Jāņa Rozes apgāds).
2020: Kristina Sabaļauskaite. "Pētera imperatore" (Zvaigzne ABC).
2020: Jurga Vile. "Sibīrijas haiku" (Liels un mazs).
2019: Evelina Dacjūte. "Laime ir lapsa" (Jāņa Rozes apgāds).
2019: Marjus Marcinkevičs. "Svizis" (Jāņa Rozes apgāds).
2019: Undine Radzevičūte. "Asinis zilas, debesis pelēkas" (Jāņa Rozes apgāds).
2019: Kotrīna Zīle. "Samainītais" (Jāņa Rozes apgāds).
2018: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum IV" (Zvaigzne ABC).
2015: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum III" (Zvaigzne ABC).
2013: Ģendrutis Morkūns. "Atgriešanās stāsts" (Jumava).
2012: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum II" (Zvaigzne ABC).
2011: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum" (Zvaigzne ABC).
2006: Sigits Paruļskis. "Alu sieviete" (Macroconcert).
2004: Sigits Paruļskis. "Trīs sekundes debesu" (AGB).

No spāņu valodas
2022: Karloss Ruiss Safons. "Rēgu labirints" (Zvaigzne ABC).
2020: Karloss Ruiss Safons. "Debesu gūsteknis" (Zvaigzne ABC).
2019: Margarita del Maso. "Mans lielais lācis, mans mazais lācis un es" (Jāņa Rozes apgāds).
2016: Havjers Mariass. "Iemīlēšanās" (Zvaigzne ABC).
2016: Roberto Bolanjo. "Mežonīgie detektīvi" (Zvaigzne ABC).
2014: Havjers Mariass. "Tik balta sirds" (Zvaigzne ABC).
2013: Roberto Bolanjo. "2666" (Zvaigzne ABC).
2013: Marija Duenjasa. "Sapņu atbalss" (Zvaigzne ABC).
2012: Karloss Ruiss Safons. "Eņģeļa spēle" (Zvaigzne ABC).
2012: Ildefonso Falkoness. "Fātimas roka" (Dienas Grāmata).
2011: Isabella Aljende. "Sēpijas portrets" (Zvaigzne ABC).
2008: Ildefonso Falkoness. "Jūras katedrāle" (Dienas Grāmata).
2007: Hulija Navarro. "Svētā līķauta brālība" (Dienas Grāmata).

IESTUDĒJUMU TULKOJUMI

2020: Paolo Dženovēze "Pilnīgi svešinieki" (Liepājas teātris).
2016: 
Alesandro Bariko "Tūkstoš Deviņsimt / Novecento" (Latvijas Koncerti).
2013: 
Roberto Kavozi "Aprēķina laulības" (Valmieras teātris).
2012:
Kurcio Malaparte "Arī sievietes zaudēja karā" (Dailes teātris).

NOMINĀCIJAS

2021: nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2020 par Jurgas Viles "Sibīrijas haiku" tulkojumu.
2020:
 nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2019 par Italo Kalvīno "Ja reiz ziemas naktī ceļinieks" tulkojumu.
2019: 
nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2018 par Kristinas Sabaļauskaites "Silva rerum IV" tulkojumu.
2018: 
nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2017 par Italo Kalvīno "Neredzamās pilsētas" tulkojumu.
2015:
 nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2014 par Kurcio Malaparte "Nolādētie toskānieši" (iegūta balva).
2014:
 nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2013 par Roberto Bolanjo "2666" tulkojumu.
2012:
 nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2011 par Kristinas Sabaļauskaites "Silva rerum" tulkojumu.
2011:
nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2010 par Sandro Veronēzi "Rāmais haoss" un Paolo Džordāno "Pirmskaitļu vientulība" tulkojumu.

Citātu galerija

PAR JURGAS VILES GRĀMATAS "SIBĪRIJAS HAIKU" TULKOJUMU

"Sibīrijas stāsti kā lietuviešiem, tā latviešiem ir vāri aprauta brūce, taču traumatiskajiem piedzīvojumiem, kas skatīti lietuviešu zēna Aļģa acīm, cauri spraucas patiess dzīves apliecinājums. Komikss ne vien savaldzina ar gaišo stāstījumu par skarbo Sibīrijas izsūtījumu, bet arī liek aizdomāties par to, cik liela nozīme ir dzīvesspēkam, kura pamati tiek likti dziļā bērnībā. No haiku aizgūtais dzejiskums un lakonisms piešķir Jurgas Viles rakstītajam un Linas Itagaki zīmētajam stāstam smeldzīgu emocionālo trāpīgumu, un, lai arī Daces Meieres tulkojumus ir jau ierasts uzlūkot kā izcilības mērauklu, šis ietiecas sfērā, ko saucam par pilnību."

Mežaraupe, Inga. Ekspertu vērtējumi. Laligaba.lv, 2021

PAR ITALO KALVĪNO ĪSROMĀNA "NEREDZAMĀS PILSĒTAS" TULKOJUMU

"Dace Meiere vērpj Italo Kalvīno smalkās dzejprozas pavedienu, lai mūsu acīm atklātos krāšņās pilsētas, par kurām Marko Polo stāsta hanam Hubilajam. Valodas daile ir mānīga, jo lasītājam jāseko līdzi skaitļiem, atmiņām un atziņām, kas te savijas, te irst, taču rūpīgi izvēlēti vārdi to visu satur kopā. Krāšņi, sapņaini, skumji, skaudri, alegoriski – Kalvīno ir tik daudz šķautņu, un tās visas Daces spēkos ir darināt latviešu mēlē. Latviešu lasītājiem patiesi ir paveicies ar tulkotāju, kura mīl ne vien tulkojamos autorus, bet ir prasīga pret latviešu valodu. Et quae numquam oblivione delebitur!"

Ozoliņš, Jānis. Ekspertu vērtējumi. Laligaba.lv, 2018

PAR MALAPARTES ROMĀNA "NOLĀDĒTIE TOSKĀNIEŠI" TULKOJUMU

"Daces Meieres vārds tulkotās grāmatas titullapā allaž ir kā kvalitātes zīme – gan tulkojamā darba, gan paša tulkojuma. Toskāniešiem paveicies, ka par viņiem rakstījis Malaparte, kurš, šķiet, pats bijis tik ļoti apmāts ar Toskānu, ka nevis zīmējis salkanas lubu bildītes ar krāšņiem saulrietiem aiz nolaideniem pakalniem vai agrās renesanses arhitektūras pērlēm, bet "toskāniešu raksturu" apcerējis neganti ironiski un brīžiem ņirdzīgi, turklāt brīžiem vēl aizrautīgi blefodams un bārstīdamies ar paradoksu pērlēm. Tā rakstīt var vien par lietām, kam autors patiesi pieķēries. Savukārt Malapartem paveicies, ka viņu latviskojusi Dace Meiere. Būtībā viņa dara tieši to, ko katram tulkotājam pienākas darīt, – faktiski kļūst par līdzautoru, nevienu brīdi nenomācot un neapspiežot īsto autoru. Tiek saglabāta gan oriģināla jēga, gan arī tulkojums "skan" latviski, tā ir reāla latviešu valoda, nevis konservs vai dienas avīzes reportāža. Bet latviešiem paveicies, ka nu Toskānā var orientēties ne tikai pēc tūrisma ceļvežiem, bet arī pēc "Nolādētajiem toskāniešiem"."
Berelis, Guntis. Ekspertu vērtējumi. Laligaba.lv, 2015

DACE MEIERE PAR TULKOŠANU

"Mēs, tulkotāji, esam kā aktieri, kas tēlo to vai citu autoru. Vai kā mūziķi, kas izpilda skaņdarbu savā pārlikumā. Man vismokošākais parasti ir katras grāmatas tulkošanas sākums: nekad nezinu, kurā brīdī izdosies uzķert īsto balsi, stilu, ritmu. Mocības var turpināties dažas dienas, nedēļas, mēnesi vai divus. Iepriekš nekas nav paredzams. Kādā brīdī atskan klikšķis un pareizā balss atrodas, bet pirms tam esmu bezjēgā muļļājusies, lamājusi autoru un sevi un apcerējusi, ka varbūt labāk vajadzētu iet tirgot saldējumu. Vai vispār padarīt sev galu (smejas)."

Dace Meiere sarunā ar Lindu Kusiņu-Šulci. Dace Meiere: Kāda jēga sēdēt un čīkstēt? La.lv, 22.04.2018.

PAR VIDA MORKŪNA DARBA "CEĻINIEKU STACIJAS" TULKOJUMU (2023)

"Tulkotājai Dacei Meierei piedāvāt kādu žanru vai stilu, ar kuru viņa vēl nebūtu savā iespaidīgajā tulkotājas pieredzē sastapusies, šķistu teju neiespējami. Tomēr, atļaujos domāt, ka Vida Morkūna īso noveļu cikls varēja kļūt par vēl kādu jaunu sacensību pašai ar sevi. To, protams, pa īstam zina tikai tulkotāja pati. Rakstnieka telegrāfiskais, lakoniskais stils, kas ir izspiedis liekvārdību līdz pēdējai burta šūnai, licis pārbaudīt arī latviešu valodas robežas – cik ļoti ir jāsapresē valoda, vārdi, lai tie atdzīvoties gluži negaidītā, piesātinātā poēzijā. Turklāt teritorijā, kur dzejai objektīvi nekādi nevarētu būt vietas. Sekojot autora kamertonim, Dace Meiere ir virtuozi strādājusi ar latviešu valodas plastiku, darinot arī dažādus jaunvārdus."

Adamaite, Undīne. Ceļinieku stacijas. laligaba.lv2024.

Nodarbes

Izglītība

1980–1983
Skrundas vidusskola
Liepājas iela 12, Skrunda

1983–1991
Ogres 1. vidusskola
Zinību iela 3, Ogre
Tolaik: Ogres vidusskola

1991–1992
Latvijas Universitāte
Rīga

1992–1995
Viļņas Universitāte
Viļņa
Bakalaura grāds lietuviešu filoloģijā

1997
Sjēnas Universitāte
Banchi di Sotto 55, Sjēna

Darbavieta

1997–2000
Latvijas Universitāte
Rīga
LU Svešvalodu fakultātes Romāņu katedrā mācījusi itāļu valodu.

Dalība organizācijās

2000
Latvijas Rakstnieku savienība
Aleksandra Čaka iela 37 - 1, Rīga
Biedre

Apbalvojumi

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Umberto Eko romāna "Rozes vārds" tulkojumu.
2000

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Pjetro U. Dini grāmatas "Baltu valodas" tulkojumu.
2002

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Kurcio Malapartes romāna "Āda" tulkojumu.
2002

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Umberto Eko romāna "Bodolīno" tulkojumu.
2004

Itālijas valsts apbalvojums "Cavaliere al merito della Repubblica"
2004

Dantes Aligjēri biedrības balva
Balva piešķirta par devumu Umberto Eko, Malapartes un citu itāļu autoru darbu tulkošanā, kā arī par darbu pie latviešu — itāļu, itāļu — latviešu vārdnīcas sastādīšanas.
2005

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Ernesto Ferrēro romāna "N." tulkojumu.
2005

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Djēgo Marāni romāna "Jaunā somu gramatika" tulkojumu.
2006

Latvijas Literatūras gada balva
Par Paolo Džordāno darba "Pirmskaitļu vientulība" un Sandro Veronēzi darba "Rāmais haoss" tulkojumu
Labākais ārvalstu literatūras tulkojums
Nominants
2011

Starptautiskās Rakstnieku un tulkotāju mājas un Ventspils pilsētas literārā balva ''Sudraba tintnīca''
Balva piešķirta par Kristinas Sabaļauskaites romāna "Silva Rerum" tulkojumu.
Tulkojumi
2012

Latvijas Literatūras gada balva
Par Kristinas Sabaļauskaites darba "Silva Rerum" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2012

Latvijas Literatūras gada balva
Par Roberto Bolanjo darba "2666" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2014

Latvijas Literatūras gada balva
Balva piešķirta par Kurcio Malapartes darba "Nolādētie toskānieši" tulkojumu.
Tulkojums
2015

Latvijas Literatūras gada balva
Par Italo Kalvīno darba "Neredzamās pilsētas" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2018

Latvijas Literatūras gada balva
Par Kristinas Sabaļauskaites darba "Silva Rerum" ceturtās daļas tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2019

Sv. Hieronīma prēmija
Prēmija piešķirta par augstu profesionālo meistarību un produktivitāti mūsdienu lietuviešu literatūras darbu tulkošanā latviešu valodā.
2020

Latvijas Literatūras gada balva
Par Italo Kalvīno darba "Ja reiz ziemas naktī ceļinieks" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2020

Starptautiskā Jāņa Baltvilka balva
Balva piešķirta par Jurgas Viles un Linas Itagaki grafiskā stāsta bērniem "Sibīrijas haiku" tulkojumu.
Starptautiskā laureāte
2020

Latvijas Literatūras gada balva
Par Jurgas Viles darba "Sibīrijas haiku" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2021

Baltu balva
Par izciliem sasniegumiem baltu mantojuma pētniecībā, kopšanā un stiprināšanā.
2022

Latvijas Literatūras gada balva
Balva piešķirta par no lietuviešu valodas tulkoto Donalda Kajoka romānu "Ezers un citas to pavadošās personas".
Labākais prozas tulkojums
2023

Starptautiskā Jāņa Baltvilka balva
Par Jāņa Baltvilka balvas starptautisko laureātu 2023. gadā kļuva lietuviešu rakstniece Igne Zarambaite par garstāstu "Melndzelmji" (Jāņa Rozes apgāds, 2022) un tā tulkotāja Dace Meiere.
Starptautiskais laureāts
2023

Latvijas Literatūras gada balva
Par Vida Morkūna darba "Ceļinieku stacijas" tulkojumu
Labākais tulkojums
Nominants
2024