Beidzis Liepājas 1. vakara vidusskolu (1961), LVU Vēstures un filoloģijas fakultātes Vēstures nodaļu (1969).
Strādājis dažādus darbus Liepājā un Rīgā – par šoferi, atslēdznieku, skolotāju, muzeja un laikraksta līdzstrādnieku, kriminālmeklēšanas inspektoru.
Kopš 1974 profesionāls literāts.
1971: pirmais publicētais tulkojums – M. Larni humoreska "Plikgalvju aizstāvēšanas līga" žurnālā "Dadzis" (13.nr.).
ĀRZEMJU AUTORU DARBU TULKOJUMI
Tulkojumi galvenokārt no slāvu valodām.
No serbu valodas:1976: Simo Matavuļa romāns "Vella puika fra Brnē"
2006: Milorads Pavičs "Hazāru vārdnīca" (tulkojumu pabeidzis Uldis Bērziņš)
2009: Ivo Andričs "Grāmata un citi stāsti"
No bulgāru valodas:1977: Varbans Stamatovs, romāns "Flagmanis"
1980: Dora Gabe "Ko mēs redzam" (stāsti pirmsskolas vecuma bērniem)
1980: Zdravko Kisjovs "Starp sāļo ūdeni un saldūdeni"
1980: Dončo Papazovs, Jūlija Papazova "Ar "Džū" pāri Atlantijas okeānam"
1981: Dimitars Dimovs, romāns "Poručiks Bencs"
1983: Dončo Papazovs, Jūlija Papazova "Ar "Džū" pāri Klusajam okeānam"
1985: D. Cončevs "Prinči"
1987: Pāvels Vežinovs, stāsti "Ezera zēns" un "Baltais zaurs" (Vinifreda Krauča pēcvārds)
2002: Ženija Kostadinova "Vanga: par cilvēku likteņiem"
No slovāku valodas:1979: Rūdolfs Jašiks, romāns "Mirušie nedzied"
1982: M. Djurīčkovas "Pļāpiņmaija"
1986: Milošs Krno, romāns "Tikumīgais" (Vinifreda Krauča pēcvārds)
No ukraiņu valodas:1984: Bogdans Šušinskis, stāsts "Rudzu lietus vasara"
No čehu valodas:1983: Bohumils Ržīha "Vīteks atkal mājās" (stāsts pirmsskolas un jaunākā skolas vecuma bērniem)
1983: Oldržihs Koseks, kriminālromāns "Slepkava smaržojas ar "Chanel""
1984: Zdeneks Adla, romāns "Vilcēns"
1986: Miloslavs Stingla "Zvaigžņu pielūdzēji. Pa zudušo Peru senvalstu pēdām"
1986: Vāclavs Čtvrteks, pasaka "Rumcajs"
1989: Zdeneks Pluharžs "Sešos vakarā "Astorijā""
1990: Radeke Jons "Memento"
1993: Jozefs Lada "Mikešs" (kopā ar Annu Blaugu)
1993, atkārtoti 1999: Milans Kundera "Nepanesamais esības vieglums"
1996: Pāvels Frīborts "Biezais"
2001: Alena un Jirži Munki "Štaflīks un Špagetka"
2002: Zdeņeks Millers "Kurmītis un māmiņa" (pasaka pirmsskolas vecuma bērniem)
2002: Milans Kundera "Nemirstība"
2002: Vāclavs Haloupeks, Jaroslavs Fogeltancs "Lācīši. Pusgads kopā ar lāčupuikām"
2003: Ota Pavels "Lielais copes dēkainis"
2005: Radko Pitlīks "Šveika autora dēkainā dzīve"
2005: Bohumils Hrabals "Es apkalpoju Anglijas karali"
2006: Jaroslavs Hašeks "Krietnais kareivis Šveiks pirms kara un citi jocīgi stāstiņi"
No krievu valodas:1989: Daniils Graniņs, garstāsts "Sumbrs"
2003: "Infarkts? Tās vēl nav beigas!"
2004: "Vangas veselības ābece"
No poļu valodas:1982: Andžejs Čehovičs "Septiņi grūti gadi"
1983: Alina Goldņikova "Prasme uzvesties atvieglo dzīvi"
No slovāku valodas:1982: Margita Figuli, īsromāns "Trīs bēri zirgi"
1982: Marija Djuričkova, stāsts "Pļāpiņmaija"
1986: M. Rovnijs "Spēles brīviem brīžiem"
No vācu valodas:1995: H. G. Konzaliks, romāns "Burvīgā sāncense"
1997: Deivids Dorsons "Šņākulis Itālijā"
2000: Heinrihs Harers "Septiņi gadi Tibetā" (tulkojis kopā ar Gunāru Grozu).
2001: Bernards Grūns "Anekdotiski stāsti par dižajiem mūziķiem"
2002: Gidons Krēmers "Virstoņi"
2005: Gvido Knops "Spiegi: aukstā kara netīrās spēles"
No angļu valodas:2003: Milans Kundera "Atvadu valsis"
2003: Milans Kundera "Joks"
2005, atkārtoti 2010: V. "Mafijas menedžeris"
Astoņdesmito gadu beigās un deviņdesmitajos gados latviskojis čehu dramaturga, esejista, disidenta un vēlāk Čehijas prezidenta (1989–1992) Vāclava Havela lugas.
Tulkojis arī no latviešu valodas krievu valodā, piemēram, Ērika Kūļa stāstu krājumu "Mēs ar Maksi".
No 1978. gada Krauča tulkojumi publicēti krājumā "Pasaules bērni". Tulkojumu skaits krājumos un periodikā pārsniedz trīs simtus.
Piemiņas saglabāšana
2014: gads tika pasludināts par Vinifreda Krauča gadu. Noritēja vairāki piemiņas pasākumi.
2018: Liepājas Centrālajā zinātniskajā bibliotēkā atklāts mākslinieka Alda Kļaviņa gleznotais tulkotāja Vinifreda Krauča portrets.
Iedibināta Vinifreda Krauča balva tulkošanā.