Talrids Rullis

1 bilde
Lomas: tulkotājs

29.12.1940 – 28.01.2014

Dzimšanas laiks/vieta

29.12.1940
Tārgales iela 64, Ventspils

Miršanas laiks/vieta

28.01.2014
Rīga

Profesionālā darbība

1962: pirmā tulkotā darba – Viktora Borozdina stāstiņš bērniem "Lelle no zirnīša" – grāmata, kuru izdeva Latvijas Valsts izdevniecība.

Tulkojumi

No lietuviešu valodas
1991: Misevičs, Vītauts. Čičinskis; Lāču akadēmija. Rīga: Sprīdītis.
1991: Saja, Kazis. Zīlēšana ar ābolu sēkliņām. Rīga: Sprīdītis.
1993: Pietaris, Vincs. Lapsas mūžs. Rīga: Zinātne.
1994: Piliponis, Justs. Noslēpumainais viesis no Indijas; Mūžīgais Žīds pilsētā. Rīga: SolVita.
1995: Gavēlis, Ričards. Viļņas pokers. Rīga: Preses nams.
1995: Šavēlis, Rimants. Zirgu zaglis. Rīga: Vaga.
1998: Ivanauskaite, Jurga. Ceļojums uz Šambalu. Rīga: Jumava.
1999: Ivanauskaite, Jurga. Agnijas maģija. Rīga: Avots.
2000: Kondrots, Sauļus Toms. Čūskas skatiens. Rīga: Kamene.
2000: Pelenis, Aids. Četrpadsmit restitūcijas dienas. Rīga: Jumava.
2000: Šķēma, Antans. Balta drāna. Rīga: Pētergailis.
2003: Baltijas teiksma: lietuviešu fantāzija un fantastika. (Kopā ar Lindu Lemhenu.) Rīga: Hekate.
2005: Jankus, Jurģis. Maldu putni. Rīga: Zvaigzne ABC.
2006: Granausks, Romualds. Kenotafs; Ar taureni uz lūpām. Rīga: Neputns.
2006: Ivanauskaite, Jurga. Sapņiem līdzi. Rīga: Laikraksts "Diena".
2007: Kondrots, Sauļus Toms. Un apmāksies tie, kuri skatās pa logu. Rīga: Dienas Grāmata.
2009: Ivanauskaite, Jurga. Placebo. Rīga: Dienas Grāmata.
2009: Vaičulaitis, Antans. Valentīna. Rīga: Lauku Avīze.
2010: Dirģēla, Petrs. Ancilus ezers. Rīga: Dienas Grāmata.
2010: Dirģēla, Petrs. Joldijas jūra. Rīga: Dienas Grāmata.
2010: Dirģēla, Petrs. Slēptais brasls. Rīga: Dienas Grāmata.
2013: Ivanauskaite, Jurga. Ragana un lietus. Rīga: Jumava.

No baltkrievu valodas
1971: Čorns, Kuzma. Trešā paaudze. Rīga: Liesma.
1972: Ptašņikavs, Ivans. Tartaka. Rīga: Liesma.
1973: Sjarkovs, Ivans. Mēs ar Saņku ienaidnieka aizmugurē. Rīga: Liesma.
1974: Kudravecs, Anatols. Veļu diena. Rīga: Liesma.
1976: Bikavs, Vasiļs. Sotnikavs; Obelisks; Jānodzīvo līdz rītausmai. Rīga: Liesma.
1977: Bjaduļa, Zmitroks. Lakstīgala. Rīga: Liesma.
1978: Gareckis, Maksims. Imperiālistiskajā karā; Viļņas komunāri. Rīga: Liesma.
1980: Cigrinavs, Ivans. Paipalas raudas. Rīga: Liesma.
1982: Kazko, Viktars. Tiesa Slabadā. Rīga: Liesma.
1982: Kolass, Jakubs. Kur ceļi šķiras. Rīga: Liesma.
1983: Kovaļovs, Vasilijs. Bebru vietās. Rīga: Liesma.
1984: Bikavs, Vasiļs. Dzērves kliedziens. Rīga: Liesma.
1985: Karatkēvičs, Uladzimirs. Karaļa Staha baismā karadraudze. Rīga: Liesma.
1986: Bikavs, Vasiļs. Nelaimes zīme. Rīga: Liesma.
1989: Maldzis, Ādams. Rudens pašā ziedonī. Rīga: Liesma.
1991: Karatkēvičs, Uladzimirs. Velna manta. Rīga: Sprīdītis.

No krievu valodas
1962: Borozdins, Viktors. Lelle no zirnīša. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
1962: Gubarevs, Vitālijs. Trīs vientuļā salā. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
1963: Permjaks, Jevgeņijs. Smalkā stīga. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
2004: Dobrovenskis, Roalds. Magnus, dāņu princis. Rīga: Jumava.
2005: Uļicka, Ludmila. Soņečka. Rīga: Zvaigzne ABC.
2006: Uļicka, Ludmila. Patiesi jūsu Šuriks. Rīga: Zvaigzne ABC.
2011: Turgeņevs, Ivans. Stepes karalis Līrs. Rīga: Dienas Grāmata.

No ukraiņu valodas
1984: Kava, Viktors. Rudens taka. Rīga: Liesma.

Citātu galerija


No Talrida Ruļļa domām

"No tāmniekiem ar viņu intonāciju un valodas ritmu nāk ļoti maz literātu, bet es nāku tieši no tāmniekiem – no Ventspils. Tas, kas man ikdienišķs sarunvalodas vārds, citam liekas savdabīgs. Ļoti liela loma ir saliktajiem laikiem un atstāstāmajai izteiksmei, kas pašlaik praktiski netiek lietota. Ja vēl izdodas atrast precīzu un veiksmīgu vēstījuma intonāciju! Vairos lietot kancelejiski birokrātisko teikuma konstrukciju."

"Tāpat kā mūziķis vai dziedonis nedrīkst atskaņot tās notis, kuras komponists nav ierakstījis, tāpat es nedrīkstu pušķot valodu, ja to nav darījis autors. Gan mūziķis, gan dziedonis, gan aktieris, gan tulkotājs – mēs visi esam izpildītājmākslinieki, tikai katrs ar savu specifiku. Ja citiem kļūdu vai misēkli iespējams novērst jau nākamajā vakarā, tulkotājs, tāpat kā sapieris, kļūdās vienreiz. Cik tad ir to darbu, kas tiek tulkoti atkārtoti? Bet apmelots būs autors."

"Mani tracina, ja dzirdu runājam, ka mums esot nabadzīga valoda! Tāda runāšana liecina par pašu runātāju. Nē, mums ir brīnišķīga valoda! Tajā ir viss! Katra tauta ir niansēti izteikusi tās dažādās parādības un jēdzienus, kas būtiski šīs tautas pasaules redzējumam. Mūsu sūtība un uzdevums to visu saglabāt, apgūt, iznest kā stafetes kociņu no paaudzes uz paaudzi cauri gadu simtiem un tūkstošiem un nodot tālāk, jo valodā parādās gan mūsu ētika, gan mentalitāte."

"Kamēr būs kultūra, būs arī tās nīdēji. Un paši šie nīdēji ir tie, kas kultūru dara jo spēcīgu – tā sakot, uztrenē, neļauj ieslīgt pašapmierinātībā."

Saullēkts sirds pusē: Gundegas Repšes saruna ar taridu Rulli. Karogs, 1998, Nr. 7.

Nodarbes

Dzimtais vārds

Tālrīts Rullis

Izglītība

–1959
mācījiesbeidz Ventspils 1.vidusskolu

1959–1964
studējisLVU Filoloģijas fakultātes Latviešu valodas un literatūras nodaļā

1969–1972
studējisLVU Filoloģijas fakultātes Žurnālistikas nodaļā

1994
citi izglītības veidiLatvijas Kultūras ministrijas stipendija radošas darbības atbalstīšanai - lietuviešu un baltkrievu prozas tulkošanai

Dienests

01.11.1964–01.11.1967
Grodņa

Darbavieta

1971–1984
Izdevniecība "Liesma"
Rīga
Redaktors

Dzīvesvieta

1980–2014
Ķeipene
"Kļāvi"

Dalība organizācijās

Apbalvojumi

Latvijas Literatūras gada balva
Balva piešķirta par A. Šķēmas darba "Baltā drāna" tulkojumu.
Tulkojumi
2001

Latvijas Literatūras gada balva
Balva piešķirta par mūža ieguldījumu tulkošanā.
Par mūža ieguldījumu
2005

Sv. Hieronīma prēmija
Prēmija piešķirta par profesionāli un mākslinieciski iztulkotiem lietuviešu daiļliteratūras darbiem, kā arī ilgstošu un nozīmīgu pašaizliedzīgu darbu, popularizējot lietuviešu literatūru Latvijā.
2008

Latvijas Literatūras gada balva
Par Petra Dirģēla triloģijas "Baltijas triloģija" tulkojumu
Labākais ārvalstu literatūras tulkojums
Nominants
2011