LITERĀRĀ DARBĪBA
Publicēties sācis ģimnāzijas laikā Igaunijā igauņu laikrakstos.
1921: sācis tulkot no igauņu valodas J. Metsanurka, Frideberga Tuglasa, A. Kivikasa, Pēta VallakaJ. Mendmetsa stāstus unnoveles un Hugo Raudsepa komēdijas.
Tulkojumi publicēti arī latviešu periodiskajos izdevumos, piemēram, "Ilustrēts Žurnāls".
Rakstījis par igauņu rakstniecību (žurnālā "Ritums", 1922), igauņu rakstniekiem (Hugo Raudsepu).
Periodikā, galvenokārt laikrakstos "Brīvā Zeme", "Sociāldemokrāts", "Pēdējā Brīdī", "Jaunākās Ziņas", rakstījis par politiskiem, kultūras un sabiedriskās dzīves jautājumiem, recenzējis grāmatas, teātra un baleta izrādes, veidojis kultūras darbinieku (Ansis Gulbis, Teodors Lācis, Sigismunds Vidbergs u. c.) portretējumus, lasījis lekcijas Latvijas radiofonā un Rīgas tautas augstskolā.
1928: žurnālā "Jaunā Nedēļa" turpinājumos publicēts prozas darbs "Cilvēks bez dokumentiem", stāsts "Aklais muzikants" ("Daugava"),
Sarakstījis apceri par Jāni Ezeriņu, kas iekļauta Kopotu rakstu 5. sējumā (Mineapole: Tilts, 1955).
LITERĀRIE DARBI
1926: Portofino; Karvaiša gals: īsproza (Rīga: Leta)
1927: Alina: stāsts (Rīga: Leta)
1927: Traģēdija uz jūras: stāsti un noveles (Rīga: Leta)
1927: Teoloģijas kandidāts Plikgalvis (Rīga: Leta)
1927: Rūte: stāsts (Rīga: Leta)
1929: Skumjā kafejnīca: īsprozas krājums (Rīga: ARS; atkārtoti 1999)
1930:Jūras vilki: romāns (Rīga: A. Gulbis; atkārtoti izdevumi: 1938, 1951, 1990, 2012)
1934: Devītais vilnis (Niklāvs Stagars): romāns (Rīga: Grāmatu Draugs; atkārtoti: 1993).
1934: Raibā pasaule: ceļojuma piezīmes (Rīga: Latvju Kultūra).
TULKOJUMI NO IGAUŅU VALODAS
1922: Tuglass, Frīdeberts. Vasaras nakts mīla: novele (Rīga: Leta).
1922: Mendmetss, Marts. Sacirstā laiva: stāsts (Rīga: Leta).
1922: Tuglass, Frīdeberts. Popitis un Huhū: novele (Rīga: Leta).
1930: Raudsepp, Hugo. Mikumerdi: komēdija (Rīga: A. Gulbis).
1932: Raudsepp, Hugo. Neprāta svētlaime: komēdija (Rīga: Leta).
TULKOJUMI NO FRANČU VALODAS
1929: Farrērs, Klods; Šaks, Pols. Noslēpumainais kreisers 1914 (Rīga: J. Altbergs).
TULKOTĀJS
1941: Konrāds, Džozefs. Burenieka "Narcisa" nēģeris (Rīga: VAPP Daiļliteratūras apgāds).
DARBU TULKOJUMI
1936: Männer am Meer (Jūras vilki): romāns (vācu valodā tulkojis Arved Kröger; Riga: Ernst Plates).
1938: informācija, ka Marts Pukitss romānu "Jūras vilki" tulko igauņu valodā.
1938: informācija, ka romāns tulkot čehu valodā, tulkotājs Hostašs.
1946: Mannen vid havet (Jūras vilki): romāns (zviedru valodā tulkojis Wiljams Freijs; Stockholm).
DARBU IESTUDĒJUMI TEĀTRĪ
1933: 9. septembrī Dailes teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējums iestudējums Eduarda Smiļģa režijā.
1934: 2. aprīlī Liepājas Jaunajā teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējums iestudējums Eižena Kalniņa režijā.
1935: 24. novembrī Igaunijas ceļojošā teātra "Drammastudioteater" Tallinā romāna "Jūras vilki" dramatizējuma iestudējums igauņu valodā.
1936: 20. oktobrī Ventspils Latviešu teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējuma iestudējums Kārļa Čakara režijā.
1940: 25. janvārī Daugavpils pilsētas teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējums iestudējums Alfrēds Alkšņa režijā.
1941: 18. septembrī Dailes teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējuma iestudējums Eduards Smiļģa režijā.
1969: Melburnas Latviešu teātrī romāna "Jūras vilki" dramatizējuma iestudējums Viliberta Štāla režijā.
DALĪBA ORGANIZĀCIJĀS
Studiju laikā Igaunijā darbojies igauņu studentu biedrībā "Uhendus" un latviešu studentu biedrībā "Atauga".