PAR LĪGU SEIKSTU
"Seikstas daiļradē mūsdienīgu sadzīves reāliju lakonisks, taču ekspresīvs atveidojums pauž viņas filozofisko attieksmi pret īstenību."
Salceviča, Ilona. Latviešu rakstniecība biogrāfijās. Rīga: Zinātne, 2003.
LĪGA SEIKSTA PAR GRĀMATAS "REITIŠKU MADS" (BROKASTU MEDUS) TULKOJUMU
"Neizsakāma sajūta, tulkojot no latgaliešu uz latviešu. Neizsakāma, jo trūkst puslīdz stabila pieturas punkta jelkādai klasifikācijai. Laikā, kad zinātnieki (un ne tikai) strīdas – latgaliešu – tā ir valoda, dialekts vai mākslīgs radikālmēģinājums iedzīvināt izzūdošu valodu. Tulkojot nelikās īpaši svarīgi, cik precīzi fonētiski, leksiski vai gramatiski latviskots latgaliskais teksts. Būtiskāk šķita iedzīvināt latviešu valodā tās valodiskā subjekta – objekta, indivīda – pasaules attiecības, kas vēl šobaltdien ir dzīvas un pašsaprotamas ikvienam latgalietim, bet krietni liels semantiskais mudžeklis pārnovadniekam.
Gan Brokastu medus, gan arī iepriekšējās O. Seiksta grāmatas Latgales lasītāju uzmanību neizpelnījās "pārliecīgā intelektuālisma" dēļ. Province? Varbūt. Bet provincē, kā zināms: "Ja savādāks, tad slikts vai dumjš!" Tomēr teksts turpina dzīvot savu dzīvi, neatkarīgi no kritiķkungu viedokļa, vai tie būtu no Latgales vai arī centrālās provinces. Savus draugus un nedraugus var sastapt visur. Mēģināt saglabāt Seiksta pretenziju uz šoka terāpijas jeb kaitinātāja pjedestālu, latviešu valodā ar intelektuālismu palīdzību vien būtu par maz. Tāpēc tulkojumā (gan visai saudzīgi) pašķobīti cienījamās latviešu valodas morfoloģiskie, derivatoloģiskie un citi taisnie žodziņi. Valoda taču nav nedz fotomodele, kurai jāspīlējas lingvistiskās likumdošanas izgatavotā korsetē, nedz arī tautumeita, kurai, apkārt neskatoties, kautri jātek etnogrāfijas celiņā."
Seiksta, Līga. Romāna fragments. Brokastu medus. Literatūra un Māksla Latvijā, nr. 3, 18.01.2001.