Raimonds Auškāps

lv
Ziņot redaktoram

Kolekcijas (1)

Darbi: Darba autors (1); Recepcijas persona (1)

Attēli: Persona attēlā(1)

VārdsRaimonds Auškāps
KopsavilkumsRaimonds Auškāps (1952) – tulkotājs.
Profesionālā darbībaTapuši arī vairāki oriģināldarbi:
skeči "Prieka sapnis" 1998. gadā iestudēts Dailes teātrī, "Tāda ir dzīve" 1998. gadā Nacionālajā teātrī, luga "Rokraksts" Arnolda Liniņa režijā iestudēja Radioteātrī.

Latvijas Valsts universitātes Svešvalodu fakultāti beidza ar diplomdarbu – Bernarda Šova lugas "Androkls un lauva" tulkojumu.
"Tulkotāja darba centrālais sauklis ir netikt pamanītam. Ir jābūt saturam, emocijai, tam, ko vārdos nevar pateikt. [..] Viens no
tulkošanas zelta likumiem ir, ka iztulkot var tikai to, ko saprot. Saprast jau nenozīmē tikai vārdnīcas līmenī. Ir jāsaprot līdz kauliem, līdz nagu galiem, tā, lai reizēm sāp. Jāsaprot varoņa motivācija, kāpēc viņš runā tieši tā. Ir jāpanāk, lai iztulkotais teikums vai frāze dzīvotu tāpat kā oriģinālā. Tulkošana ir ari viens no tiem priekšmetiem, ko mācu studentiem."


Tulkojumi teātru vajadzībām, kopš 1990: regulāri tulkoja lugas Dailes teātrim
1979: V. Džilets “Šerloks Holmss” Dailes teātrī.
1983: M. Bērdžesa“ Pirmizrāde” Literatūra un Māksla.
1984: E. Olbijs“Kas notika zvēru dārzā” (The Zoo Story) LVK “Kabata” (1994).
1984: Dž. B. Pristlijs“Mātes lielā diena” Latvijas Televīzijā.
1985: Džons Milingtons Sings “Rietumu piekrastes varonis” Dailes teātrī.
1990: A. Fugards “Ceļš uz Meku” Dailes teātrī.
1991: P. Šefers “Letisa un mīlašķis" Dailes teātrī.
1991: B. Sleids “Nākamgad tai pašā laikā” Liepājas teātrī, Latvijas Televīzijā.
1992: .V. Evanzs & Velentains “Kaudzēm naudas” Dailes teātrī.
1992: O. Vailds “Lēdijas Vindermīres vēdeklis” Dailes teātrī.
1993: B. Frīls “Dejas Lūnasas svētkos” Dailes teātrī.
1994: R. Hārlings “Dzelzs magnolijas” Dailes teātrī.
1994: V. Šekspīrs “Romeo un Džuljeta” Dailes teātrī.
1995: V. Rasels “Šērlija Velentaina” Nacionālajā teātrī.
1996: K. Hemptons “Bīstamie sakari” Dailes teātrī.
1996: Ž. Feido “Dāmu šuvējs” Dailes teātrī.
1998:.Dž. B. Šovs “Lauzto siržu nams” Dailes teātrī.
1998: M. Makdona “Klibais no Inišmānas” Dailes teātrī.
1998: T. Maknelijs “Meistarklase” Dailes teātrī.
1998: D. Frīmens “Pilna gulta ārzemnieku” Dailes teātrī.
1998: Dž. Nikols “Akmens eņģelis” Dailes teātrī.
2000: V. Šekspīrs “Vētra” Nacionālajā teātrī, grāmatā Rīga: Jumava, 2003.
2001, 2002: P. Ērs.“Mīļo skolotāj!” Mazajā teātrī, Nacionālajā teātrī.
2001: A. Eikborns “Mazs ģimenes bizness” Dailes teātrī.
2001: D. Hērs.“Eimijas domas” Dailes teātrī.
2001: R. Hols “Grāmatu draudzeņu klubs” (Par maz miesaskāres) Dailes teātrī.
2002: T. Viljamss "Orfejs nokāpj pazemē", Latvijas Kultūras akadēmijā.
2002: O. Vailds "Cik svarīgi būt nopietnam" Dailes teātrī.
2005: Lielāks skaits (British New Writing), lasījums Dailes teātrī.

Tulkojumi no angļu valodas: grāmatas
1998, 2001, 2003, 2010, 2019: Halīls Džibrāns "Pravietis" (Rīga: Zvaigzne).
2003: Pols Stjuarts, Kriss Ridels "Viņpus Dziļā meža" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2004: Viljams Šekspīrs "Romeo un Džuljeta; Simbelīns; Vētra" (Rīga: Jumava).
2004: Pols Stjuarts, Kriss Ridels "Vētras dzinējs" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2005: Pols Stjuarts, Kriss Ridels "Jezgas zeme" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2006, 2008: Barbara Gaudija "Romantiķe" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2008: Nensija Fārmere "Skorpiona nams" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2009: P. B. Kers "Piedzīvojums ar Ehnatonu" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2009: P. B. Kers "Babilonas Zilā džine" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2009: P. B. Kers "Kobru karalis no Katmandu" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2010: Pols Stjuarts, Kriss Ridels " Pusnakts pār Sanktafraksu (Rīga: Zvaigzne ABC).
2010: Pols Stjuarts, Kriss Ridels " Drūmglūņa lāsts" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2011: Hadžārs Džibrāns "Pravieša atgriešanās" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2011: Deivids Gibinss "Krustnešu zelts" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2013: Nelsons Džonsons "Pagrīdes impērija: Atlantiksitijas rašanās, ziedu laiki un sabrukums" (Rīga: Zvaigzne ABC).
2013: Deivids Gibinss "Trojas maska" (Rīga: Zvaigzne).
2015: Viljams Šekspīrs "Romeo un Džuljeta" (Rīga: J. L. V.).
2015: Mičs Alboms "Pirmais zvans no debesīm" (Rīga: Zvaigzne).
2021: Oskars Vailds "Cik svarīgi būt nopietnam un citas lugas" (Rīga: Aminori).

Tulkojumi no krievu valodas
1985: A. Vampilovs “Atvadas jūnijā” (Rīga: Liesma).
1985: A. Vampilovs “Vecākais dēls” (Rīga: Liesma).
1986: A. Arbuzovs “Izvēle” (Rīga: Liesma).
1987: M. Šatrovs “Sestais jūlijs” (Rīga: Liesma).

Filmējies Jāņa Streiča filmā "Mans draugs nenopietns cilvēks" Lasmaņa lomā.
Citātu galerija

Raimonds Auškāps par sevi

"Kopš 1959. gada esmu maisījies pa televīziju, pēc tam Pionieru pils Tautas teātri. Svarīgi ir arī tas, ka man ir Rīgas kinostudijas Tautas kinoaktieru studijas izglītība. Tas bija laiks, kad Arnolds Liniņš, kļuvis par Dailes teātra galveno režisoru, pulcēja ap sevi domubiedrus un studentus. Paralēli notika nodarbības mūsu studijai un Dailes teātra piektajai studijai. Protams, bija ļoti liela vēlēšanās ari pašam kaut ko darīt uz skatuves. Biju masu skatos, jo reizēm jau vajadzēja jauniešus, kas pārskrien pāri skatuvei. Toreiz biju sācis studēt svešvalodu fakultātē, un mans brālis Kārlis teica, ka ar savām valodas zināšanām es teātrim varētu būt noderīgāks. Es labi apzinājos savus fiziskos dotumus, mani viens metrs un septiņdesmit pieci centimetri uz skatuves neko nenozīmē. Ja tev nav divi metri bez galvas, tad uz skatuves labāk nemaz nevajag kāpt. Kad Kinoaktieru studijā izmisīgi meklējām fragmentus, ko spēlēt, tad visu, kas bija pieejams, es vai nu tulkoju, vai ar roku bibliotēkā pārrakstīju un pēc tam tulkojām kolektīvi."
Raimonds Auškāps sarunā ar Daini Bērziņu. Literatūra. Māksla. Mēs, Nr.14 (09.04.1998)

Par tulkotāja darbu

"Raimonds Auškāps ir tulkotājs. Drosmīgs. Jo ķeras klāt pat Šovam un Šekspīram. Ļoti labs – es domāju, tulkotājs. Jo viņa latviskojumos no angļu valodas (Lauzto siržu nams, Liela brēka, maza vilna u. c.) cilvēki runā dzīvā, konkrētā un mūsdienīgā latviešu valodā. Ja ir iespējams izvēlēties starp sterili abstraktajiem šo pašu lugu tulkojumiem, ko agrākajos gadu desmitos veikuši cienījamie mūsu klasiķi, un R. Auškāpa produkciju, neviens režisors, ja viņam ir kaut elementāra valodas izjūta, ne mirkli vairs nešaubīsies par labu vecajiem. Šādā garā es varētu turpināt vēl, lai pārliecinātu katru un jo īpaši Raimondu, ka viņa radošo darbu tulkošanas nozarē es vērtēju pat ļoti augstu."
Radzobe, Silvija. Literatūra. Māksla. Mēs, Nr.14 (09.04.1998)
SaiknesPēteris Pētersons (1923–1998) - Sievastēvs
Kārlis Auškāps (1947–2017) - Brālis
Dāvis Auškāps (1975) - Dēls
Kārina Pētersone (1954) - Sieva
Nodarbestulkotājs
literāts
tulks
Dzimšanas laiks/vieta1952
IzglītībaRīgas kinostudija
Šmerļa iela 3, Rīga
Šmerļa iela 3, Rīga, LV-1006
Beidzis kino aktieru studiju.

Pētera Stučkas Latvijas Valsts universitāte (1958–1990)
Raiņa bulvāris 19, Rīga
Raiņa bulvāris 19, Rīga, Latvija, LV-1050
Beidzis Svešvalodu fakultāti.
DarbavietaJāzepa Vītola Latvijas Valsts Konservatorija
Krišjāņa Barona iela 1, Rīga
Krišjāņa Barona iela 1, Rīga, LV-1050
Dalība organizācijās1996 līdz šim
Latvijas Rakstnieku savienība
Rīga
Rīga

Kartes leģenda







Tiek rādīti ieraksti 1-4 no 4.
#VietaDateVeidsVietas tips
  
1Šmerļa iela 3, Rīga
(Šmerļa iela 3, Rīga, LV-1006)
(Nav norādīts)IzglītībaĒka, māja
2Raiņa bulvāris 19, Rīga
(Raiņa bulvāris 19, Rīga, Latvija, LV-1050)
(Nav norādīts)IzglītībaĒka, māja
3Krišjāņa Barona iela 1, Rīga
(Krišjāņa Barona iela 1, Rīga, LV-1050)
(Nav norādīts)DarbavietaĒka, māja
4Rīga
(Rīga)
1996Dalība organizācijāsPilsēta

Šī vietne izmanto sīkdatnes, lai uzlabotu lapas lietojamību un optimizētu tās darbību. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat sīkdatņu lietošanai lulfmi.lv digitālajos resursos. Uzzināt vairāk.