Vilis Kasims

Vilis Kasims (1986) – tulkotājs, rakstnieks. Uzaudzis Ungurpulī un vairākus gadus pavadījis Londonā un Barselonā, kur nodarbojies ar lietotu grāmatu tirdzniecību. Dzīvodams Rīgā, strādājis izdevumos "Dadzis" un "Diena". Latviešu prozā debitējis 2015. gadā ar romānu "Lielā pasaule", kas satīriskā pastarpinājumā aplūko mēģinājumus mainīt Latvijas sociālo un politisko realitāti. Vilis Kasims ir arī aktīvs fantāzijas literatūras tulkotājs no angļu, krievu un katalāņu valodas un latviešu literatūras popularizētājs – kā literārais aģents veicinājis sadarbību ar dažādiem ārvalstu izdevējiem. No 2018. gada līdz 2024. gadam viens no interneta žurnāla "Punctum" prozas redaktoriem.

Dzimšanas laiks/vieta

1986
Ungurpils

Profesionālā darbība

Pirmā prozas publikācija

2006: miniatūru kopa "Visi bērni nokļūst debesīs" interneta žurnālā "Satori" (27.01.).

Cittautu autoru darbu tulkojumi

2014-2017: periodikā publicējis Čārlza Bakstera (Charles Baxter), Ričarda Brotigana (Richard Brautigan) Annas Kavānas (Anna Kavan), Sigizmunda Kržižanovskia (Сигизмунд Кржижановский), Lauras Leges (Laura Legge), Kellijas Linkas (Kelly Link), Viktora Šklovska (Виктор Шкловский), Janas Šrāmkovas (Jana Šrámková), Jana Vervurta (Jan Verwoert), Tobiasa Vulfa (Tobias Wolff) u. c. autoru darbu tulkojumus.
2016: tulkojis Leva Grosmana (Lev Grossman) romānu "Burvji" (Prometejs).
2016: tulkojis Bena Goldeikra (Ben Goldacre) grāmatu "Sliktā zinātne" (Zvaigzne ABC).
2016: tulkojis Roberta Džeksona Beneta (Robert Jackson Bennett) romānu "Kāpņu pilsēta" (Prometejs).
2017: tulkojis Dženijas Rūnijas (Jennie Rooney) romānu "Sarkanā Džoana" (Zvaigzne ABC).
2017: tulkojis Skota Hokinsa (Scott Hawkins) romānu "Ogļu kalna bibliotēka" (Prometejs).
2017: tulkojis Leva Grosmana romānu "Burvju karalis" (Prometejs).
2018: tulkojis Leva Grosmana romānu "Burvja zeme" (Prometejs).
2018: tulkojis Danas Arnoldas (Dana Arnold) grāmatu "Saprast mākslu" (Zvaigzne ABC).
2018: tulkojis Hansa Ulriha Obrista (Hans Ulrich Obrist) grāmatu "Kūrēšanas veidi" (Neputns).
2018: tulkojis Olīvijas Foksas Kabānes (Olivia Fox Cabane) grāmatu "Harismas mīts" (Zvaigzne ABC).
2022: tulkojis Frenka Herberta (Frank Herbert) romānu "Kāpa" (Prometejs).
2023: tulkojis Frenka Herberta (Frank Herbert) romānu "Kāpas mesija" (Prometejs).
2024: tulkojis Žaumes Kuponsa (Jaume Copons) grāmatu bērniem "Superpuņķis: Nedēļa vai arī septiņas dienas" (Latvijas Mediji).
Tulko žurnāliem "National Geographic" un www.ir.lv, kā arī izdevniecībām (šobrīd apgādam "Zvaigzne ABC" un izdevniecībai "Prometejs").

Citātu galerija

Par romānu "Lielā pasaule" (Mansards, 2015)

"Iespējams, kādam šķitīs pārsteigums, ka jaunais rakstnieks, kurš iepriekš publicējis visai metaforiskus zinātniskās fantastikas stāstus, pēkšņi debitē ar tagadnes realitātei tuvu satīru, taču zināms, ka Kasims rakstījis humoreskas arī neilgu brīdi reinkarnētajam žurnālam "Dadzis", tātad roku jau ievingrinājis. "Lielās pasaules" lappusēs ik pa laikam jūtamas atblāzmas no citām Kasima literārās darbības šķautnēm – nevis aizraujošos sižeta pavērsienos, bet noskaņās un tēlojumos balstītās īsprozas. Ja tomēr jāmeklē kādi aizmetņi, drīzāk "Lielajā pasaulē" izmantots jauniešu romāna ietvars, jo centrālie personāži ir jaunās paaudzes pārstāvji, kas darbojas noslēgtā vidē, risinot savstarpējās attiecības un… mēģinot uzbūvēt labāku Latviju. Kasimu droši var uzskatīt par novatoru, jo šādā ievirzē jaunatnes tematikai veltītus darbus mūsdienu latviešu literatūrā nespēju atminēties."

Madris, Aivars. Bērna prātā. Latvju Teksti, Nr. 3, 2015.

Dzīvesvieta

Barselona

Darbavieta

2018–2024
Punctum
Redaktors