Inga Ābele

Ziņot redaktoram

Darbi: Darba autors (57); Līdzautors (1); Fotogrāfs (1); Recepcijas persona (82)

Attēli: Persona attēlā(1)

VārdsInga Ābele
Papildu vārdiIngrīda Ābele
Dzimtais vārdsIngrīda
KopsavilkumsInga Ābele (1972), rakstniece. Raksta prozu, dramaturģiju un dzeju. Viena no nozīmīgākajām mūsdienu latviešu rakstniecēm.
Profesionālā darbība1996: publicējusies žurnālā "Draugs", laikrakstos "Literatūra. Māksla. Mēs.", "Talsu Vēstis".

Stāstu krājumi

1999: Akas māja (Atēna)
2004: Sniega laika piezīmes (Atēna)
2010: Kamenes un skudras (Dienas grāmata)

Romāni

2001: Uguns nemodina (Atēna)
2008: Paisums (Dienas grāmata)
2014: Klūgu mūks (Dienas grāmata)
2017: Duna (Dienas grāmata)

Dokumentālā proza

2005: Austrumos no saules un ziemeļos no zemes (Atēna)

Dzeja

2000: Nakts pragmatiķe (Atēna)
2006: Atgāzenes stacijas zirgi (dzejproza) (Atēna)

Lugas

2003: Lugas (Atēna)


Literārā līdzdalība citos projektos

2000: scenārija autore televīzijas filmai "Akas māja" (Latvijas Televīzija, režisore Kristīne Kandere; scenārija autores: Inga Ābele, Kristīne Kandere).
2001: scenārija līdzautore filmai "Pa ceļam aizejot" (scenārija autors Kaspars Odiņš; līdzautori: Inga Ābele, Viesturs Kairišs; filmas režisors Viesturs Kairišs).
2004: sarakstījusi inscenējumu F. Dostojevska romāna "Idiots" – izrādei "Mizerabļi".
2004: pēc Ingas Ābeles dienasgrāmatām veidota izrāde "Sibīrija".
2009: redkolēģijas locekle Matiasa Knolla (Matthias Knoll) dzejoļu krājumam "597 – mīlas apmātības vārsmas".
2014: tekstu autore Gunāra Dukštes albumam "Lidojumā!: pieskārieni Latvijai. Latvia from above".

Literāro darbu tulkojumi citās valodās (2001–2013)

2001: krājumā "Камушек на ладони: латышская женская проза" (Akmentiņš plaukstā: latviešu sieviešu proza) tulkoti stāsti "Эму, мой друг" (Viņam, mans draugs), "Дом с колодцем" (Akas māja). Krievu valodā tulkojusi Viola Rugāja.
2002: stāsts "The Loving Years" (Mīlestības gadi) publicēts "Taste of Paper. Visby Text Book No. 3" Ilzes Kļaviņas-Mueller angļu valodas tulkojumā.
2003: stāsts "Gli anni dell'amore" (Mīlestības gadi) itāļu valodā krājumā "Racconti Senza Dogana. Giovani scrittori per la nuova Europa" (Noveles bez robežām – jaunie rakstnieki jaunai Eiropai). Itāļu valodā tulkojusi Jevgēņija Vališevska.
2003: žurnāla "Latvian Literature" 4. numurā "About mother's arms. An excerpt from the book "Fire Doesn't Wake"" (Par mātes rokām. Fragments no romāna "Uguns nemodina"). Angļu valodā tulkojusi Margita Gailītis.
2004: stāsts "Les industries, comme d’habitude" (Kā allaž industrijas) krājumā "Cette peau couleur d’ambre". Franču valodā tulkojuši Gita Grīnberga un Henri Menentaud.
2004: stāsts "Трижды стожалостная без слов" (Trīssimt žēlīga bez vārdiem) izdevumā "Дружба народов". Krievu valodā tulkojusi Viola Rugāja.
2005: "Nature morte à la grenade" (Klusā daba ar granātābolu). Franču valodā tulkojuši Gita Grīnberga un Henri Menentaud.
2005: Stāsts "The Loving Years" (Mīlestības gadi). Publicēts antoloģijā "In Our Own Words" un izdevumā "Small Is My Land. Edinburgh Review 115." Ilzes Kļaviņas-Mueller angļu valodas tulkojumā.
2005: stāsts vācu valodā "Die Jahre der Liebe" (Mīlestības gadi) žurnālā "Lettische Literatur".
2005: stāsts "Годы любви" (Mīlestības gadi) žurnālā "Латвийская литература". Krievu valodā tulkojusi Jeļena Budanceva.
2007: "Ilden vækker ingen" (Uguns nemodina). Dāņu valodā tulkojis Karstens Lomholts.
2007: "Ugnis nepabudins" (Uguns nemodina). Lietuviešu valodā tulkojusi Veronika Adamonytė.
2007:"Dreizehn Prosagedichte aus dem Band "Atgāzenes stacijas zirgi"" (Trīspadsmit dzejprozas fragmenti no grāmatas "Atgāzenes stacijas zirgi") žurnāla "Lettische Literatur" 2. numurā. Vācu valodā tulkojis Matiass Knolls.
2007: zviedru valodā "Fjärrtåget" (Tālās satiksmes vilciens) un "Stilleben med granatäpple" (Klusā daba ar granātābolu) žurnālā "Lettisk litteratur" Nr. 1.
2007: "Léta lásky" (Mīlestības gadi) izdevumā "PLAV. Mesičnik pro svetovou literaturu". Nr. 12. Čehu valodā tulkojusi Lenka Matoušková.
2008:"Elden väcker ingen" (Uguns nemodina). Zviedru valodā tulkojusi Austra Krēsliņa.
2008:"Tihožitje z granatnim jabolkom" (Klusā daba ar granātābolu). Slovēņu valodā tulkojusi Maja Kraigher.
2008:"Les cerfs noirs" (Tumšie brieži). Franču valodā tulkojuši Gita Grīnberga un Henri Menentaud.
2008: stāsts "Autumn Recipe" (Rudens recepte) antoloģijā "New Europen Poets" (Jaunie Eiropas dzejnieki). Angļu valodā tulkojusi Ināra Cedriņš.
2008: antoloģijā "The Baltic Quintet" un žurnālā "World Literature Today" (novembris-decembris) tulkota Ingas Ābeles dzeja. Angļu valodā tulkojusi Ināra Cedriņš.
2008: Ingas Ābeles dzeju zviedru valodā tulkojis Juris Kronbergs žurnālā "Lettland diktar. Ord och steg." Stāstus "Fjärrtåget" (Tālās satiksmes vilciens) un "Stilleben med granatäpple" (Klusā daba ar granātābolu) - "Lettland berättar: Människomuseet." Zviedru valodā tulkojis Juris Kronbergs.
2008: stāsti "Годы любви" (Mīlestības gadi), "Трижды стожалостная без слов" (Trīssimt žēlīga bez vārdiem) krājumā "Женщина в янтаре" (Sieviete dzintarā). Krievu valodā tulkojušas Jeļena Budanceva un Viola Rugāja.
2009: "Vítr promĕnlivých smĕrů" (Mainīga virziena vējš). Čehu valodā tulkojusi Lenka Matoušková.
2009:"Högvatten" (Paisums). Zviedru valodā tulkojis Juris Kronbergs.
2009: almanahā "Po šiaurės dangum V" (Zem Ziemeļu debesīm V) lietuviešu valodā stāstus "Kamanės ir skuzdės" (Kamenes un skudras) un "Natiurmortas su granatu" (Klusā daba ar granātābolu) tulkojusi Laura Laurušaitė.
2010: antoloģijā "Best European Fiction 2010" (Eiropas labāko stāstu krājums 2010) angļu valodā tulkots stāsts "Ants and Bumblebees" (Kamenes un skudras).
2010: "Saute de vent" (Mainīga virziena vējš). Franču valodā tulkojuši Gita Grīnberga un Žans Žaks Ringenuārs.
2011: "Ostřice" (Dzelzszāle), "Jasmín" (Jasmīns). Čehu valodā tulkojusi enka Matoušková.
2011: stāsts krievu valodā "Рижский Альманах" (Rīgas Almanahs) Roalda Dobrovenska tulkojumā.
2012: "The Latvian modern little prose: Aija Lace, Andra Neiburga, Gundega Repse, Janis Einfelds, Nora Ikstena, Inga Abele" (Latviešu modernā īsproza). Gruzīņu valodā tulkojusi Maya Gogoladze.
2013: "High Tide" (Paisums). Angļu valodā tulkojusi Kaija Straumanis.
2013: latviešu prozas izlasē armēņu valodā iekļauts Ingas Ābeles stāsts.

Citātu galerija
"Rakstniece necenšas ievērot stingras formas kanonus, radot melnraksta iespaidu, adekvātu tēlu modernās dzīves dabiskās pašplūsmes steidzamam pierakstam, fragmentārai jēlvielai, kuru nevieno saprāta loģika. Noteicošais materiāls ir emocionāli un instinktīvi apjaustais - psihes noslēpumainā bezapziņa."
(Ieva Dubiņa)
Nodarbesdzejniece
rakstniece
dramaturģe
Dzimšanas vieta05.10.1972
Rīga
Rīga
IzglītojiesLatvijas Universitāte
Bioloģijas studijas

1997–2001
Latvijas Kultūras akadēmija
Ludzas iela 24, Rīga
Ludzas iela 24, Rīga, LV-1003
Teātra un televīzijas dramaturģijas nodaļa
DarbavietaOktes muižas zirgaudzētava
Oktes muiža
"Okte", Laucienes pagasts, Talsu novads, LV-3285
Trenere
ApbalvojumiAutortiesību bezgalības balva
Autortiesību bezgalības balva par lugas "Tumšie brieži" iestudējumiem Latvijas un Vācijas teātros.
2002

Latvijas Literatūras gada balva
Lugas
Balva piešķirta par lugu krājumu "Lugas".
Dramaturģija
2004

Latvijas Literatūras gada balva
Sniega laika piezīmes
Balva piešķirta par stāstu krājumu "Sniega laika piezīmes".
Proza
2005

Latvijas Literatūras gada balva
Paisums
Balva piešķirta par romānu "Paisums".
Proza
2008

Baltijas Asamblejas balva
Paisums
Balva piešķirta par romānu "Paisums".
Literatūra
2009

Autortiesību bezgalības balva
Autortiesību bezgalības balva par lugu "Jasmīns", kas sarakstīta 2002. gadā, publicēta žurnālā "Karogs". Publicēta grāmatā "Lugas" 2003. gadā, tajā pašā gadā iestudēta United Intimacy teātrī, izrādīta Viļņā un Rīgā. 2004. gadā krievu valodā iestudēta M.Čehova Rīgas Krievu teātrī un 2008. gadā - G. Poliščukas teātra observatorijā ar nosaukumu "Aukstuma potes". 2012. gadā iestudēta Latvijas Nacionālajā teātrī ar nosaukumu "Jasmīns. Pārdaugava" un J.Miltinis teātrī Panevēžā, Lietuvā.
2013

Sabiedrisko mediju balva "Kilograms kultūras"
Klūgu mūks
Balva piešķirta par romānu "Klūgu mūks".
Literatūra un grāmatniecība
2014

Latgaliešu kultūras gada balva "Boņuks"
Klūgu mūks
Balva piešķirta par romānu "Klūgu mūks".
Par latgaliešu kultūras popularizēšanu Latvijā un pasaulē
2014

Dzintara Soduma balva
Klūgu mūks
Balva piešķirta par kultūrvēsturisko romānu "Klūgu mūks".
2014

Latvijas Literatūras gada balva
Klūgu mūks
Balva piešķirta par romānu "Klūgu mūks".
Proza
2015

Sabiedrisko mediju balva "Kilograms kultūras"
Duna
Balva piešķirta par romānu "Duna".
Literatūra
2017

Autortiesību bezgalības balva
Klūgu mūks
Autortiesības bezgalības balva par romānu "Klūgu mūks", kas izdots grāmatas formātā 2014. gadā ("Dienas Grāmata: ), grāmata pieejama arī e-grāmatas versijā. 2017. gadā tulkots lietuviešu valodā (Edmunds Untulis), iestudēts 19 lasījumos, kas skanējuši Latgales Radio, 2017. gada rudenī romāna "Klūgu mūks" radiolasījumi sāk skanēt arī Latvijas Radio 1.
2017

Latvijas Literatūras gada balva
Duna
Balva piešķirta par romānu "Duna".
Labākais prozas darbs
2018

Tiek rādīti ieraksti 1-3 no 3.
#VietaDatumsVeidsVietas tipsTeksta fragments
   
1Rīga
(Rīga)
05.10.1972Dzimšanas vietaPilsēta
2Ludzas iela 24, Rīga
(Ludzas iela 24, Rīga, LV-1003)
1997 - 2001IzglītojiesĒka, māja
3Oktes muiža
("Okte", Laucienes pagasts, Talsu novads, LV-3285)
(Nav norādīts)DarbavietaMuiža

:Nav norādīta kategorija

:Nav norādīta kategorija

:Nav norādīta kategorija

Šī vietne izmanto sīkdatnes, lai uzlabotu lapas lietojamību un optimizētu tās darbību. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat sīkdatņu lietošanai lulfmi.lv digitālajos resursos. Uzzināt vairāk.