Krievu ābece un lasīšanas grāmata priekš latviešiem

Mācību grāmata latviešiem krievu valodas apguvei. Iespējamais idejas autors un tekstu sagatavotājs - teologs, Baltijas vācietis Frīdrihs Vilhelms Osterlofs (Osterloff, 1796-1865). Neliela apjoma mācību līdzeklis sniedz ieskatu ortogrāfijā, gramatikā, kā arī sarunvalodā. Krievu valodas apguve tiek piedāvāta kā pakāpenisks process - sākot ar burtiem, zilbēm, tad atsevišķiem vārdiem. Krievu valodas mācību papildina sentenču izlase un 11 sarunas jeb sarunāšanas galvenokārt skolēnu starpā, bet viens no dialogiem arī starp diviem kaimiņiem, kas runājas par krievu valodas derīgumu. Grāmatas noslēgumā -īsi teksti apkārtējās pasaules izziņai, kā arī Krilova, Deržavina, Dimitrijeva fabulas un īsi stāstiņi;
sentences un noslēgumā - svarīgākie gadskaitļi.
Fabulas atbilst 1838. gadā Tērbatā publicētās "Russische Sprachlehre für Deutsche" pielikuma saturam. 1838. g. izdevumā gan nav vācu tulkojuma, turklāt šis izdevums satura ziņā nesalīdzināmi nopietnāks, plašāks, dziļāks kā krievu valodas apguves līdzeklis.
LU AB Misiņa bibliotēkā atrodas eksemplārs ar A.Leitāna ierakstu par grāmatas autoru un iespējamo tulkotāju, domājams, no vācu latviešu valodā - Matīsu Vītiņu.

Publisher

Izdevniecība "J. F. Stefenhāgens un dēls"

Type of publication

Book

Type of work

Original work

Translator

Publishing year/ place

1842, Jelgava