Valentīna Eisule

lv
Ziņot redaktoram

 Kolekcijas (2)

@@@@: Author (4); Compiler (1); Author of the comment (1); Person of reception (4)

Ilustrācijas: Person in photo(6)

NimiValentīna Eisule
KopsavilkumsValentīna Eisule (1930–2002) – tulkotāja. No krievu valodas tulkojusi vairāk nekā divdesmit darbus, to vidū ir kirgīzu rakstnieka Čingiza Aitmatova, krievu rakstnieku Fjodora Abramova, Daniila Graņina, Konstantīna Paustovska, Valentīna Rasputina romāni un stāsti. Izcils ir Latvijā dzīvojošā krievu rakstnieka Roalda Dobrovenska romāna “Rainis un viņa brāļi” tulkojums. Valentīnas Eisules tulkojumiem raksturīga saturiski un stilistiski precīza autoru individualitātes atklāsme un izteiksmīga latviešu valoda.

Personiska informācija1930: 14. janvārī dzimusi robežsarga ģimenē.
Profesionālā darbība1957: pirmā nozīmīgā publikācija – apcere "Kārļa Pelēkā dzeja" almanahā "Jauno vārds".

Tulkojumi no krievu valodas

1958: Rozova, Rozālija. Mēs no Latvijas: apraksti par mūsu republikas jauniešiem Turgajā. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
1962: Obuhovs, Mihails. Jastrebovi. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
1964: Volinskis, Leonīds. Laikmeta seja: grāmata par krievu māksliniekiem. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība.
1965: Graņins, Daniils. Eju pretī negaisam. Rīga: Liesma.
1967: Aitmatovs, Čingizs. Ardievu, Gulsari! Rīga: Liesma.
1967: Ančarovs, Mihails. Nevarbūtības teorija. Rīga: Liesma.
1969: Paustovskis, Konstantīns. Vienatnē ar rudeni. Rīga: Liesma.
1970: Jerjomins, Dmitrijs. Dižā joma. Rīga: Liesma.
1971: Abramovs, Fjodors. Divas ziemas un trīs vasaras. Rīga: Liesma.
1973: Sartakovs, Sergejs. Barbina stāsti. Rīga: Liesma.
1975: Abramovs, Fjodors. Pelageja; Aļka. Rīga: Liesma.
1977: Abramovs, Fjodors. Ceļi un krustceļi. Rīga: Liesma.
1978: Aitmatovs, Čingizs. Agrās dzērves. Rīga: Liesma.
1979: Aleksejevs, Mihails. Ieviņa rūgtā. Rīga: Liesma.
1981: Stepņaks-Kravčinskis, Sergejs. Andrejs Kožuhovs. Rīga: Liesma.
1982: Aitmatovs, Čingizs. Raibais suns, kas skrien gar jūras malu. Rīga: Liesma.
1982: Aitmatovs, Čingizs. Un garāka par mūžu diena ilgst. Rīga: Liesma.
1985: Abramovs, Fjodors. Māja. Rīga: Liesma.
1986: Tjanšana avoti: kirgīzu rakstnieku stāstu izlase. (Kopā ar citiem.) Rīga: Liesma.
1987: Aleksejevs, Mihails. Kaušļi. Rīga: Liesma.
1987: Lavreņovs, Boriss. Četrdesmit pirmais. Rīga: Liesma.
1988: Rasputins, Valentīns. Mūžu dzīvo, mūžu mīli. Rīga: Liesma.
1993: Aitmatovs, Čingizs. Pieresvieta. Rīga: Liesma.
1995: Brjusovs, Valērijs. Ugunīgais eņģelis. (Fragmenti publicēti laikrakstā "Labrīt".)
1996: Brjusovs, Valērijs. Uzvaras altāris. (Fragmenti publicēti laikrakstā "Literatūra. Māksla. Mēs".)
1999: Dobrovenskis, Roalds. Rainis un viņa brāļi: viena dzejnieka septiņas dzīves. Rīga: Karogs.
2005: Dobrovenskis, Roalds. Rainis un viņa brāļi: viena dzejnieka septiņas dzīves. Rīga: Jumava.
2015: Dobrovenskis, Roalds. Rainis un viņa brāļi: viena dzejnieka septiņas dzīves. 3. izdevums. Rīga: Jumava.
Citātu galerija"Daniila Graņina, Čingiza Aitmatova, Fjodora Abramova, Konstantīna Paustovska darbus Eisules tulkojumā lasot, rodas tuvības sajūta ar oriģinālu; latviski precīzajā tulkojumā iezīmējas autora izteiksmes līdzekļi, valodas savdabība un stils. Sistemātiskam tulkošanas darbam izvēloties tādus autorus kā Abramovs un Aitmatovs, Eisule apliecina tos kritērijus, kurus viņa pati kā tulkotāja, redaktore un kritiķe izvirza literatūrai, un tie ir augsti."
Pētersons, Pēteris. Citēts pēc: Dobrovenskis, Roalds. Tuvības sajūta. Karogs, 2002, Nr. 5, 237. lpp.

Par Roalda Dobrovenska romāna "Rainis un viņa brāļi" tulkojumu

"Viņa strādāja nesavtīgi, aizrautīgi, – tāpat kā runāja, ar tādu karstumu, ar tādu, vēlreiz teikšu, aizrautību, it kā mazdrusciņ aizrīdamās, it kā baidīdamās nepaspēt. Romāns “Rainis un viņa brāļi” vispirms iznāca Valentīnas Eisules tulkojumā un tikai pēc gada – oriģinālā. Ne tikai Austrālijā, ASV, Kanādā, Vācijā, Zviedrijā latvieši grāmatu lasīja un apsprieda, it kā tā būtu rakstīta latviski: tas pats bija arī šeit, Latvijā. Es nezinu, vai varētu būt lielāka atzinība tulkotājam."

Dobrovenskis, Roalds. Valentīna Eisule.1930.14.I–2002.14.IV. Literatūra un Māksla Latvijā, 2002,18. aprīlis.
Nodarbestõlkija
Birth place14.01.1930
Rēzekne
Rēzekne
Education1938–1949
Rēzeknes 1. vidusskola
Rēzekne
Rēzekne

1949–1954
Latvijas Valsts universitāte
Rīga
Rīga

Filoloģijas fakultāte

Working place1954–1962
Latvijas Valsts izdevniecība
Rīga
Rīga

Korektore, sekretāre, vēlāk – redaktore.


1965–1967
Izdevniecība "Liesma"
Aspazijas bulvāris 24, Rīga
Aspazijas bulvāris 24, Rīga, LV-1050

Redaktore


1967–1983
Literature and Art
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050
Redakcijas locekle

1983–1985
Žurnāls "Karogs"
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050
Redakcijas locekle
Participation in organisations1983
Latvian Soviet Writers’ Union
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050
Place of death14.04.2002
Rīga
Rīga
Burried20.04.2002
Dricānu kapi
"Dricānu bērnudārzs", Dricāni, Dricānu pagasts, Rēzeknes novads, LV-4615
Näitan 10 üksusest 1-10.
#KohtKuupäevTüüpVietas tipsTeksta fragments
   
1Rēzekne
(Rēzekne)
14.01.1930Birth placePilsēta
2Rēzekne
(Rēzekne)
1938 - 1949EducationPilsēta
3Rīga
(Rīga)
1949 - 1954EducationPilsēta
4Rīga
(Rīga)
1954 - 1962Working placePilsēta
5Aspazijas bulvāris 24, Rīga
(Aspazijas bulvāris 24, Rīga, LV-1050)
1965 - 1967Working placeĒka, māja
6Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
(Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050)
1967 - 1983Working placeĒka, māja
7Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
(Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050)
1983 - 1985Working placeĒka, māja
8Krišjāņa Barona iela 12, Rīga
(Krišjāņa Barona iela 12, Rīga, LV-1050)
1983Participation in organisationsĒka, māja
9Rīga
(Rīga)
14.04.2002Place of deathPilsēta
10Dricānu kapi
("Dricānu bērnudārzs", Dricāni, Dricānu pagasts, Rēzeknes novads, LV-4615)
20.04.2002BurriedKapsēta

:Nav norādīta kategorija

:Nav norādīta kategorija

:Nav norādīta kategorija

:Nav norādīta kategorija

We use cookies to improve your experience on our website. By browsing this website, you agree to our use of cookies. Read more.