Dace Meiere

Darbi: Tulkotājs (1); Redaktors (1); Recepcijas persona (1)
VārdsDace Meiere
KopsavilkumsTulkotāja Dace Meiere (1973) kopš 1996. gada publicē tulkojumus no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas. Kopumā iztulkots vairāk nekā 80 grāmatu, to vidū Umberto Eko, Sandro Veronēzi, Alesandro Bariko, Nikolo Ammaniti, Havjera Mariasa, Roberto Bolanjo, Kristinas Sabaļauskaites u. c. autoru darbi. Meiere saņēmusi Itālijas Kultūras ministrijas Nacionālo prēmiju tulkošanā un vairākas Itālijas Ārlietu ministrijas prēmijas, balvu "Sudraba tintnīca" un Latvijas Literatūras gada balvu.
Profesionālā darbība1994: pirmā publikācija ir Cildas Pelītes intervijas ar Knutu Skujenieku tulkojums no latviešu uz lietuviešu valodu: Skujeniekas, Knutas. Ka tu manai apie meile?: Su K.Skujienieku kalbasi Cilda Pelite [No latv. val. tulk. Dace Meiere]. Lietuviešu Naujasis dienovidis (Vilnius), 1994, Balandžio (IV) 22.

Ārzemju autoru darbu tulkojumi

No itāļu valodas
2018: Andžela Naneti. "Mans vectēvs bija ķiršu koks". J. Rozes apgāds
2017: Italo Kalvīno. "Neredzamās pilsētas". Neputns
2017: Elena Ferrante. "Pazudušais bērns". Zvaigzne ABC
2017: Silvana De Mari. Hanija. "Gaismas bruņinieks". Zvaigzne ABC
2017: Kristina Kaboni. "Smaržu noslēpums". Zvaigzne ABC
2017: Elena Ferrante. "Aizbēgt vai palikt". Zvaigzne ABC
2017: Nučo Ordine. "Nelietderīgā lietderīgums". J. Rozes apgāds
2017: Elena Ferrante. "Jaunais uzvārds". Zvaigzne ABC
2016: Alesandro Bariko. "Misters Gvins". Zvaigzne ABC
2016: Alesandro Bariko. "Zīds". Zvaigzne ABC
2016: Elena Ferrante. "Brīnišķīgā draudzene". Zvaigzne ABC
2016: Umberto Eko. "Rozes vārds". J. Rozes apgāds
2015: Umberto Eko. "Pilotnumurs". J. Rozes apgāds
2015: Frančesko Bonami. "Es arī tā mācētu". Neputns
2014: Umberto Eko. "Iepriekšējās dienas sala”. J. Rozes apgāds
2014: Malaparte. "Nolādētie toskānieši". Neputns
2014: Sandro Veronēzi. "Pagātnes spēks". J. Rozes apgāds
2013: Umberto Eko. "Ķēniņienes Loanas mistiskā liesma". J. Rozes apgāds
2012: Sandro Veronēzi. "XY". J. Rozes apgāds
2012: Jeļena Kostjukoviča. "Kāpēc itāļiem patīk runāt par ēdienu". J. Rozes apgāds
2011: Alesandro Bariko. "Emava". Atēna
2011: Umberto Eko. "Prāgas kapsēta". J. Rozes apgāds
2010: "Sarakstu karuselis"; sastādījis Umberto Eko. J. Rozes apgāds
2010: Paolo Džordāno. "Pirmskaitļu vientulība". Atēna
2010: Sandro Veronēzi. "Rāmais haoss". J. Rozes apgāds
2010: Karlo A. Martilji. "Grāfa Mirandolas noslēpumu sargs". Dienas Grāmata
2009: "Skaistuma vēsture"; sastādījis Umberto Eko. J. Rozes apgāds
2009: Alesandro Bariko. "Hēgeļa dvēsele un Viskonsinas govis. Bēgošais ģēnijs". Neputns
2009: Alesandro Bariko. "Šis stāsts". Atēna
2008: "Neglītuma vēsture"; sastādījis Umberto Eko. J. Rozes apgāds
2008: Silvana De Mari. "Pēdējais orks". Dienas Grāmata
2008: Kristīna Brambilla. "Alķīmiķa atslēga". J. Rozes apgāds
2007: Mauricio Lo Re. Filipo Pauluči: "Itālis, kas valdīja Rīgā". Jumava
2007: Margareta Madzantīni. "Nekusties". Atēna
2007: Alesandro Bariko. "Homērs, Īliada". Atēna
2006: Silvana De Mari. "Pēdējais elfs". Dienas Grāmata
2006: Džordžo Faleti. "Es nogalinu". J. Rozes apgāds
2006: Umberto Eko. "Kā uzrakstīt diplomdarbu". J. Rozes apgāds
2005: Nikolo Ammaniti. "Pēdējais Vecgada vakars". J. Rozes apgāds
2005: Djēgo Marāni. "Jaunā somu gramatika". Atēna
2005: Nikolo Ammaniti. "Es nebaidos". J. Rozes apgāds
2004: Alesandro Bariko. "Bez asinīm". Atēna
2004: Alesandro Bariko. "Stikla pilis". Atēna
2004: Ernesto Ferrēro. "N". Atēna
2004: Kjāra Makoni. "Sarkanā komēta". Karogs
2004: Eva Modinjāni. "Tango smeldze". Kontinents
2003: Alesandro Bariko. "Okeāns Jūra". Atēna
2003: Eva Modinjāni. "Noslēpumainā itāliete". Kontinents
2003: Eva Modinjāni. "Vaniļa un šokolāde". Kontinents
2002: Valerio Perna. "Itālija un Latvija. Diplomātisko attiecību vēsture". Jumava
2002: Umberto Eko. "Bodolīno". J. Rozes apgāds
2001: Umberto Eko. "Fuko svārsts". J. Rozes apgāds
2001: Džeronīmo Stiltons. "Grāfa Peleša pils". Zvaigzne ABC
2001: Kurcio Malaparte. "Āda". Jumava
2001: Alesandro Bariko. "Zīds". Atēna
2000: Pjetro U. Dini. "Baltu valodas". J. Rozes apgāds
2000: Džeronīmo Stiltons. "Smaragda acs noslēpums". Zvaigzne ABC
2000: Džeronīmo Stiltons. "Kaķu pirātu kuģis". Zvaigzne ABC
1999: Pia Pēra. "Lolitas dienasgrāmata". J. Rozes apgāds
1999: Džeronīmo Stiltons. "Monas Pelīzas smaids". – Zvaigzne ABC
1998: Umberto Eko. "Rozes vārds". J.Rozes apgāds
1997: Sveva Kazati Modinjāni. "Kā krītošas zvaigznes". Kontinents
1996: Suzanna Tamaro. "Ej kurp tevi ved sirds". Kontinents

No spāņu valodas
2016: Havjers Mariass. "Iemīlēšanās". Zvaigzne ABC
2016: Roberto Bolanjo. "Mežonīgie detektīvi". Zvaigzne ABC
2014: Havjers Mariass. "Tik balta sirds". Zvaigzne ABC
2013: Roberto Bolanjo. "2666". Zvaigzne ABC
2013: Marija Duenjasa. "Sapņu atbalss". Zvaigzne ABC
2012: Karloss Ruiss Safons. "Eņģeļa spēle". Zvaigzne ABC
2012: Ildefonso Falkoness. "Fātimas roka". Dienas grāmata
2011: Isabella Aljende. "Sēpijas portrets". Zvaigzne ABC
2008: Ildefonso Falkoness. "Jūras katedrāle". Dienas Grāmata
2007: Hulija Navarro. "Svētā līķauta brālība". Dienas Grāmata

No lietuviešu valodas
2015: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum III". Zvaigzne ABC
2013: Ģendrutis Morkūns. "Atgriešanās stāsts". Jumava
2012: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum II". Zvaigzne ABC
2011: Kristina Sabaļauskaite. "Silva rerum". Zvaigzne ABC
2006: Sigits Paruļskis. "Alu sieviete". Macroconcert
2004: Sigits Paruļskis. "Trīs sekundes debesu". AGB

No katalāņu valodas
2018: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Parka dziesma". Latvijas mediji
2017: Kuponss, Liliana Furtuņa. "Glābsim Nautilu!" Lauku Avīze
2017: Žaume Kuponss, Liliana Furtuņa. "Uzrodas Flata kungs". Lauku Avīze
2006: Albērs Sančess Piņols. "Aukstā āda". Atēna

Dalība kultūras projektos

2012: Malaparte. "Arī sievietes zaudēja karā". Dailes teātris
2013: Roberto Kavozi. "Aprēķina laulības". Valmieras teātris
2016: Alesandro Bariko. "Tūkstoš Deviņsimt / Novecento". Latvijas Koncerti

Nominācijas

2011: nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2010 par Sandro Veronēzi "Rāmais haoss" un Paolo Džordāno "Pirmskaitļu vientulība" tulkojumu
2012: nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2011 par Kristinas Sabaļauskaites "Silva rerum" tulkojumu
2014: nominēta Latvijas Literatūras gada balvai 2013 par Roberto Bolanjo "2666" tulkojumu
Citātu galerija

Par Malapartes romāna "Nolādētie toskānieši" tulkojumu

"Daces Meieres vārds tulkotās grāmatas titullapā allaž ir kā kvalitātes zīme – gan tulkojamā darba, gan paša tulkojuma. Toskāniešiem paveicies, ka par viņiem rakstījis Malaparte, kurš, šķiet, pats bijis tik ļoti apmāts ar Toskānu, ka nevis zīmējis salkanas lubu bildītes ar krāšņiem saulrietiem aiz nolaideniem pakalniem vai agrās renesanses arhitektūras pērlēm, bet "toskāniešu raksturu" apcerējis neganti ironiski un brīžiem ņirdzīgi, turklāt brīžiem vēl aizrautīgi blefodams un bārstīdamies ar paradoksu pērlēm. Tā rakstīt var vien par lietām, kam autors patiesi pieķēries. Savukārt Malapartem paveicies, ka viņu latviskojusi Dace Meiere. Būtībā viņa dara tieši to, ko katram tulkotājam pienākas darīt, – faktiski kļūst par līdzautoru, nevienu brīdi nenomācot un neapspiežot īsto autoru. Tiek saglabāta gan oriģināla jēga, gan arī tulkojums "skan" latviski, tā ir reāla latviešu valoda, nevis konservs vai dienas avīzes reportāža. Bet latviešiem paveicies, ka nu Toskānā var orientēties ne tikai pēc tūrisma ceļvežiem, bet arī pēc "Nolādētajiem toskāniešiem"."
Guntis Berelis
Avots: laligaba.lv

Par tulkotāju un tulkošanu

"Lai kļūtu par tulkotāju, svarīgi ir daudzi faktori. Pirmkārt, jābūt lielam lasītājam - bērnībā šķita, ka visa pasaule dara visu iespējamo, lai traucētu man lasīt. Darīju visu, lai nebūtu jāiet uz skolu un varētu mierīgi, netraucēti lasīt. (..) Kopš laika gala man paticis mācīties valodas. Tas ir tāds bērnišķīgs prieks darīt ko pilnīgi jaunu. Ir milzīgs kaifs jaunā valodā saprast pirmās lietas, pateikt pirmos vārdus...(..) Neviens tulkotājs jau netulko burtiski - ir jāzina viss, kas ir aiz teksta, konkrētās valodas konteksts, ko bieži nav iespējams pārskatīt. Arī mana trīsvalodīgā saimniecība ir par plašu - ir grūti pārskatīt, kas notiek šajās kultūrās - kino, literatūrā, politikā. Itāļu kontekstu pārzinu, bet ar spāņu valodas telpu vēl ir grūti.(..)
Svarīgākais rīks tulkošanai ir... mūzika. Man viss sākas ar austiņu uzlikšanu. Nav vēlams, ja kāds tuvojas: varu mest arī ar vārdnīcu, lai gan tās diemžēl šobrīd ir elektroniskajā formātā...(..)
Ja savā jaunības trakumā nebūtu iztulkojusi Umberto Eko "Rozes vārdu", iespējams, nebūtu kļuvusi profesionāla tulkotāja. Jā, viņš palīdzējis izkarot vietu savā jomā.(..)
Tulkotājs ir pelēkais kardināls. Tas nabaga lasītājs domā, ka lasa autoru, bet īstenībā jau lasa viltojumu... Mēs, tulkotāji, esam tādi paši viltotāji kā gleznu atdarinātāji, tikai mēs skaidrāk par parastajiem lasītājiem apzināmies, ka neko iztulkot nemaz nav iespējams. Tā visa ir krāpšana..."

No intervijas ar Daci Meieri Radio Klasika raidījumā "Mākslinieka darbistabā" 11.01.2015
Avots: klasika.lsm.lv
Nodarbestulkotāja
Dzimšanas laiks/vieta17.04.1973

Skrunda
Skrunda, Skrundas novads
Izglītošanās laiks/vieta1980–1983

Skrundas vidusskola
Skrunda
Skrunda, Skrundas novads
1983–1991

Ogres 1. vidusskola
Zinību iela 3, Ogre
Zinību iela 3, Ogre, Ogres novads, LV-5001

Tolaik: Ogres vidusskola


1991–1992

Latvijas Universitāte

1992–1995

Viļņas Universitāte
Bakalaura grāds lietuviešu filoloģijā

1997

Sjēnas Universitāte
Banchi di Sotto 55, Sjēna
Banchi di Sotto 55, Siena, Tuscany, Italy, 53100
Darbavieta1997–2000

Latvijas Universitāte
LU Svešvalodu fakultātes Romāņu katedrā mācījusi itāļu valodu.
Dalība organizācijās2000

Latvijas Rakstnieku savienība
ApbalvojumiItālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Umberto Eko romāna "Rozes vārds" tulkojumu.
2000

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Pjetro U. Dini grāmatas "Baltu valodas" tulkojumu.
2002

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Kurcio Malapartes romāna "Āda" tulkojumu.
2002

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Umberto Eko romāna "Bodolīno" tulkojumu.
2004

Itālijas valsts apbalvojums "Cavaliere al merito della Repubblica"
2004

Dantes Aligjēri biedrības balva
Balva piešķirta par devumu Umberto Eko, Malapartes un citu itāļu autoru darbu tulkošanā, kā arī par darbu pie latviešu — itāļu, itāļu — latviešu vārdnīcas sastādīšanas.
2005

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Ernesto Ferrēro romāna "N." tulkojumu.
2005

Itālijas Ārlietu ministrijas prēmija
Prēmija piešķirta par Djēgo Marāni romāna "Jaunā somu gramatika" tulkojumu.
2006

Starptautiskās Rakstnieku un tulkotāju mājas un Ventspils pilsētas literārā balva ''Sudraba tintnīca''
Balva piešķirta par Kristinas Sabaļauskaites romāna "Silva Rerum" tulkojumu.
Tulkojumi
2012

Latvijas Literatūras gada balva
Balva piešķirta par Kurcio Malapartes darba "Nolādētie toskānieši" tulkojumu.
Tulkojums
2014